- The Elder Scrolls
- Энциклопедия Тамриэлика
- Книги
- Путеводители
- Разработчики
- От фанатов
- Дополнительные материалы
- Категории
О терминологии защитного и наступательного вооружения в играх серии TES, часть первая
Часть первая: доспехи. Попытка оружиеведческого анализа игровой терминологии защитного вооружения.
- Fullrest
- Вселенные
- Elder Scrolls
- От фанатов
- Статьи
- Брат Дохт
- О терминологии защитного и наступательного вооружения в играх серии TES, часть первая
Дисклеймер: в отличие от других статей этого раздела, данная работа в большей мере относится к области игровой механики и игровой же терминологии, нежели лора. Эти вещи не стоит путать: отсутствие копий в TES IV: Oblivion, скажем, вовсе не значит, что жители Киродиила в принципе не используют их по какой-то причине.
Информацию о некоторых играх серии автор частично или полностью получал не из личного игрового опыта, а из вторичных источников; или, иногда, из технических данных, найденных в игровых файлах, что может не вполне соответствовать непосредственно внутриигровой картине. Поэтому, если какая-то часть статьи не соответствует истинному положению вещей — автор не пытается сознательно исказить факты, а просто сам был введен в заблуждение.
Предисловие
Конечно, ожидать от фэнтези-РПГ исторической достоверности — это, как минимум, глупо. Еще глупее пытаться получить из них какие-то соответствующие действительности знания об оружии и доспехах. Есть, конечно, исключения, но, к сожалению, серия TES к ним не относится.
Однако волей-неволей игровая терминология откладывается в сознании. Любой разумный человек понимает, что наиболее нелепые моменты среди этого всего — суть стандартные стереотипы жанра фэнтези и псевдоисторического антуража. Однако если копнуть глубже, выясняется, что зачастую представленная на экране картина не имеет с действительностью вообще ничего общего. Немалая часть вины за это, причем, лежит на наших отечественных переводчиках. Оригинальные авторы плодят ошибки; локализаторы же, не являясь, видимо, специалистами в оружейной терминологии, их, как правило, только приумножают.
Тут, конечно, надо четко понимать, что историческая оружейная терминология — сама по себе вещь чрезвычайно запутанная и неопределенная. Каких-либо терминологических стандартов никогда не существовало, да и нужды в них не существовало: люди просто называли знакомые им вещи знакомыми словами. Однако на протяжении веков значения терминов нередко менялись, переходя с одних видов оружия или доспехов на другие (так, например, слово «глефа», обозначающее разновидность древкового оружия, происходит от древнеримского названия меча — гладиуса; при этом в современном французском этим словом могут поэтически называть вообще любой меч). Сленговые или жаргонные названия приживались и становились общепринятыми (так, слово «катана» изначально, скорее всего, обозначало небольшой нож, и только потом в повседневной речи самураев стало обозначением длинного клинка). Очень часто слова заимствовались одними языками из других, причем значение слова при этом могло изменяться, сужаться или расширяться (так, русское слово «шпага» происходит от итальянского «spada» или испанского «espada», что в этих языках означает просто «меч», и восходит к древнеримской, опять-таки, спате).
По большому счету, терминологического стандарта нет и сейчас. В различных областях терминология имеет свою специфику. Например, в археологии под каким-то термином могут подразумевать одно, в оружиеведении — несколько другое, в историческом фехтовании термин могут трактовать более узко, а в среде коллекционеров антиквариата — наоборот, более широко. Тем прискорбнее, что игры и литература фэнтезийного жанра, как правило, только усугубляет неразбериху и закрепляет ее в массовом сознании.
Данная статья — попытка обобщить наиболее распространенные стереотипы, ошибки и путаницы в отношении оружейно-доспешной терминологии игр серии The Elder Scrolls, как из оригинала, так и из русских локализаций.
Под русскими локализациями имеются в виду, в первую очередь, официальные локализации TES III: Morrowind, TES IV: Oblivion и TES V: Skyrim (а так же их аддонов) от 1С\Акелла. Так как официального перевода для TES: Arena и TES II: Daggerfall не существует, рассматриваются фанатские локализации от ESN Community и от VorteX DrAgON соответственно.
Иногда, для полноты картины, будут упоминаться и пиратские «локализации» игр серии; к сожалению, выходных данных этих экземпляров у нас не сохранилось.
Части доспеха
Со времен TES: Arena доспехи в TES делились на следующие части:
- Шлем («Helmet»)
- Наплечники («Pauldron»)
- Кираса («Cuirass»)
- Перчатки («Gauntlets»)
- Поножи («Greaves»)
- Сапоги («Boots»)
Плюс несколько (до четырех) видов щитов.
В TES III: Morrowind перчатки разделили на левую и правую, а также добавили латные наручи («Bracers») как альтернативный вариант защиты рук (в ранних играх под словом «Bracers» понимались украшения для рук). В TES IV: Oblivion, однако, правую и левую перчатку снова объединили в один предмет. Там же упразднили наплечники, объединив их с кирасой, а в TES V: Skyrim упразднили подобным образом и поножи. В Elder Scrolls Online, однако, тенденция резко дала обратный ход: вернулись не только наплечники и поножи, но еще и пояса, став из декоративного предмета одежды, коими они были в первых трех играх серии, полноценным элементом доспеха. И более того: впервые в истории серии была разделена терминология, используемая в различных весовых категориях доспеха.
В итоге получилась такая вот таблица:
Терминология категорий защитного вооружения
Игры TES Travels в таблице не учитываются, так как, на наш взгляд, разделение экипировки там подчиняется не общей тенденции, а специфике геймплея и техническим ограничениям мобильных устройств; в TES Adventures: Redguard, в свою очередь, защитная экипировка как таковая по большей части отсутствует вовсе.
Еще в Elder Scrolls Online вернули категорию средней брони, упраздненную после TES III: Morrowind.
Небольшой экскурс в историю: в TES: Arena было три категории доспехов: кожаные, кольчужные и пластинчатые; доступность доспехов для персонажа определялась его классом. В AES Legend: Battlespire была введена концепция различных весовых категорий доспехов: легких, средних и тяжелых (опять-таки, завязанных на класс), а в TES III: Morrowind были введены различные навыки для соответствующих весовых категорий. Средняя броня успела еще засветиться в TES Travels: Shadowkey; но в TES IV: Oblivion, как и в TES V: Skyrim, средняя броня (и как категория доспехов, и как навык) уже отсутствовала. В Elder Scrolls Online, впрочем, под легкой броней подразумевается скорее просто одежда, обладающая некоторые защитными качествами, нежели та легкая броня, что имелась в предыдущих играх.
Кираса
До TES IV: Oblivion включительно словом «кираса» называлась любая защита туловища, пока в TES V: Skyrim на смену не пришел более общий термин «броня» — «Armor» (что логично, так как получившийся там уже почти полный доспех, включающий в себя, кроме туловища, еще и защиту конечностей до локтей и колен, уже не мог называться просто «кирасой»).
В Elder Scrolls Online же у нас есть целых четыре разновидности защиты торса: «Robe», «Jerkin», «Jack» и «Cuirass». Первые два относятся к легким доспехам, «Jack» — ко средним, «Cuirass», соответственно, к тяжелым.
«Robe» — это хорошо известные по одиночным играм серии мантии, из области одежды переместившиеся в область защитного облачения. Слово «мантия», распространенное в переводах не только игр серии TES, но и в целом в области фэнтези, сдается, было выбрано по аналогии с судейской или академической мантией, имеющими сходство с подобными одеяниями, так как сама по себе мантия («Mantle») такого сходства не имеет, и представляет собой широкий плащ-накидку.
Зато некоторые предметы, называемые «мантией» в русском языке, в английском зовутся «Robes» — например, королевская мантия, «Robes Royal». Вообще, слово «Robes» — не только множественное от «Robe», но и имеет несколько специфическое значение, часто указывая именно на церемониальный статуc. В TES V: Skyrim вместо «Robe» писалось именно «Robes», и локализаторы преимущественно называли этот предмет «одеянием» (хотя для отдельных предметов встречались и иные варианты перевода, в том числе и «мантия»); а вот в TES IV: Oblivion, где «Robes» назывались только несколько отдельных мантий, разницы в переводе не делали — везде «мантия».
Сами «мантии» в играх широко разнятся по дизайну, начиная от простой монашеской рясы, и вплоть до талморского плаща вполне современного кроя. В целом, их, как правило, обычно можно охарактеризовать как длиннополую одежду — или одежды — с рукавами.
Русское слово «роба» происходит от «Robe», будучи заимствованно из французского или немецкого языка, и в свое время обозначало просто верхнее платье, однако в современном языке оно означает исключительно грубую рабочую одежду, и поэтому, видимо, было признано не подходящим для перевода по смыслу.
В Elder Scrolls Online, в отличие от одиночных игр серии, мантии зачастую имеют защитные элементы в области торса и на бедрах. Иногда они выполнены частью самой мантии, иногда же выглядят как дополнительная защита, носимая поверх.
«Jerkin» — это колет, то есть короткий верхний кожаный жилет. В семнадцатом веке этим же словом называли еще и кавалерийский поддоспешник из толстой буйволовой кожи. После, когда колет уже вышел из повсеместного употребления, это слово иногда использовали и для обозначения камзола.
А через две сотни лет, в начале двадцатого века, в Первую Мировую войну, колет — короткий кожаный жилет — снова вошел в употребление, став частью униформы британских войск.
Русское слово «колет», как очевидно, заимствовано из французского, и обозначало кавалерийский мундир, застегивающийся на крючки; изначально эти мундиры тоже были кожаными. Как перевод слова «Jerkin», вероятно, «колет» стал использоваться по ассоциации с вышеупомянутыми кирасирскими поддоспешниками. Иногда этот термин не используют, а так и называют: джеркин.
В игре «Jerkin» представляет собой по сути ту же мантию, только без подола, длиной до пояса.
«Jack» обычно транскрибируют по-французски: жак (хотя иногда пишут и на английский манер, «джек»). Это общий термин, которым могли называть практически любую верхнюю куртку (современное слово «Jacket» — кстати, по-русски оно означает любую куртку вообще, а не только жакет — происходит именно отсюда), в том числе и доспешную — бригантинную, набивную, или просто из прочной кожи.
Можно, однако, выделить два конкретных термина в контексте защитного вооружения. Во-первых, «Padded Jack» — это простеганная набивная куртка, в несколько слоев (вплоть до тридцати). От другой набивной защитной одежды (гамбензоны, акетоны, дублеты) она отличалась длиной только до пояса, и тем, что никогда не использовалась в качестве поддоспешника (хотя и могла носиться поверх кольчуги). «Jack of Plates» — что-то вроде аналога бригантины, стеганая куртка или жилет, в который вшиты металлические платины. Причем, часто использовался в буквальном смысле слова всякий металлолом: остатки от сломанных бригантин, негодные детали пластинчатых доспехов, обрывки кольчуг и тому подобное. Понятное дело, что «Jack of Plates» в подобном варианте был доспехом преимущественно не самых обеспеченных солдат и непрофессиональных ополченцев, хотя вообще жаки изготавливали и для более состоятельных воинов.
«Кираса» же используется как и всегда в серии TES, но применительно только к тяжелым доспехам.
Впрочем, слово «кираса» в этом смысле использовалось зачастую неправомерно. Дело в том, что кираса — это, строго говоря, нагрудник с наспинником («Breastplate» и «Backplate»; плюс иногда отдельной деталью был набрюшник — «Plackart»), или даже просто один нагрудник. В английском языке более, чем в русском, видна тенденция называть кирасами разные ламинарные, ламеллярные, бригантинные и зерцальные доспехи, защищающие торс — особенно когда речь идет о доспехах, не имевших хождения в средневековой Европе. Однако «кольчужная кираса» — это в любом случае оксюморон. Кираса — эта одна разновидность доспеха, кольчуга — совсем другая.
При этом на Древней Руси, где доспех европейского образца никогда не имел широкого распространения, кирасой («кирисой») называли полный пластинчатый рыцарский доспех, тогда как латами, наоборот, называли собственно кирасу.
Кольчуга
С кольчугой ситуация обстоит еще забавнее. Английское «Chainmail» — это относительно недавний, и, в общем-то, тавтологически-бессмысленный неологизм. Возник он от того, что авторы восемнадцатого-девятнадцатого века называли словом «Mail» любой доспех. То есть кираса, кольчуга, лорика, бригантина — все было «Mail»; соответственно, потребовалось слово, обозначающее именно кольчугу. Кроме «Chainmail», появились такие сбивающие с толку словосочетания, как «Scale Mail», «Plate Mail», и прочие, о которых речь будет ниже.
Впрочем, «Plate Mail» или, вернее, «Plated Mail» могут называть и так называемый «кольчато-пластинчатый доспех» — кольчугу со вплетенными пластинами, то есть, например, бехтерцы, юшманы и колонтари, бытовавшие на Руси и на Востоке.
Однако в средневековье словом «Mail», или, как тогда писалось, «Mayle» (староанглийский) или «Maille» (старофранцузский) обозначали исключительно кольчугу; современные историки тоже склоняются к именно такому использованию.
Слово «Byrne» — «кольчуга» по старонорвежски, и обозначало кольчужную рубаху. Русское слово «броня» происходит именно от «бюрни».
Возможно именно из-за этого, кстати, так называются артефакты Эбонитовая кольчуга и Кольчуга Повелителя — «Ebony Mail» и «Lord’s Mail» в оригинале. Если Кольчуга Повелителя в TES II: Daggerfall действительно выглядела, как кольчуга — хотя в TES III: Morrowind уже была кирасой — то Эбонитовая кольчуга, собственно, кольчугой никогда не была, всегда будучи именно пластинчатой (в некоторых вариантах — анатомической) кирасой. Можно предположить, что эти названия, появившиеся в TES: Arena, где тексты были стилизованы под «старый язык» (с повсеместной заменой «you» на «thou», окончанием глаголов на «-st», и тому подобное), использовали, в подражание авторам исторических романов викторианской эпохи, слово «Mail» в значении «доспех», «броня» для большей поэтичности. Тем не менее, в локализациях использование слово «кольчуга» для этих артефактов — явная ошибка.
Впрочем, вплоть до TES IV: Oblivion, слово «Chainmail» как таковое не использовалось — писалось просто «Chain Cuirass» и так далее. Это выглядит еще более странно, ибо, как мы помним, слово «Chain», то есть «цепь» применительно к броне — неологизм.
Уместно будет заметить, однако, что на Востоке — в Китае и Японии — кольчугу всегда называли именно «цепным доспехом» — именно так буквально переводится кусари гусоку (鎖具足), японское название кольчуги. Впрочем, конструкция японской кольчуги при этом еще и изрядно отличается от европейской.
Как говорилось ранее, в первых двух играх кольчуга была отдельной категорией брони; в TES III: Morrowind, однако, кольчужные доспехи относятся к средней броне и являются частью обмундирования Имперского Легиона. В локализованной версии игры имеется такая любопытная вещь, как «имперский хауберк», представляющая собой шлем с наносником поверх кольчужного капюшона. Любопытна эта штука тем, что «хауберк», вообще-то — это длинная кольчужная рубаха, с длинными рукавами и, как правило, действительно с капюшоном.
То есть аналог «Byrne». А хаубергон — это укороченный хауберк.
Однако при этом значение «хауберк» как «кольчужный капюшон» тоже встречается, при этом сложно сказать, откуда что пошло — некоторые источники утверждают, что слово «хауберк» использовалось в обеих смыслах, но в разное время или в разных регионах. Возможно, либо хауберк эволюционировал именно из кольчужного капюшона (само слово происходит от слов «защита шеи» в нескольких европейских языках), либо, наоборот, отделившись от хауберка, кольчужный капюшон сохранил то же название. Однако в английском кольчужный капюшон, что от хауберка, что отдельный, обычно называют просто «Mail Coif». Именно так он и называется в оригинале игры -«Imperial Chain Coif», так что использование слова «хауберк» в локализации не только неверное (или, как минимум, сомнительное), но еще не обоснованное, так как в оригинале хауберк не упоминался.
Прочие разновидности доспехов
Покончив с кольчугами, можно перейти к другим материалам, или, вернее, технологиям, или, можно сказать, конструкциям. Экипировка в TES традиционно атрибутируется наравне как по материалу (такому, как сталь или эбонит), так и по технологии изготовления (например, кольчуга или ламмеляр) или по культурной традиции (скажем, орочьи или эльфийские доспехов).
Исключением тут является только Elder Scrolls Online, где доспехи различаются как по материалу, так и по стилю. От материала зависят характеристики доспехов, от стиля — внешний вид, который отражает оружейные традиции той или иной культуры.
Мы не будем пока касаться материалов, а культурные различия между орками и эльфами едва ли входят в охват данного исследования. Технологии, однако, мы рассмотрим, так как нас интересует их историчность, их терминология, и то, верно ли она передана в переводах.
Так, например, доспехи кожи нетча в TES III: Morrowind доступны в двух вариантах — просто из кожи нетча и из дубленой кожи нетча. Что само по себе уже должно насторожить — если одни доспехи из дубленной кожи, то другие — из… недубленой? На самом деле, в оригинале написано «Boiled Netch Leather». «Boiled Leather» — это не дубленная, а вываренная кожа; это реальный и, в свое время, довольно популярный метод изготовления доспехов, заключавшийся в том, что кожу вымачивали в кипящей воде или в специальном составе, с добавлением воска, масла, прочих ингредиентов, после чего формировали и давали высохнуть. Согласно некоторым исследователям, подобный панцирь достигал чуть ли не стальной прочности, другие исследователи более осторожны в оценках, но, в любом случае, для своего времени и своей технологии это был довольно эффективный метод. Кстати, именно отсюда, как считается, и пошло слово «кираса» — от французского «Cuir Bouilli», сиречь как раз «вываренная кожа». А в TES Travels: Shadowkey один из доспехов так и называется — «Cuirbolli Cuirass».
Не менее занятна северная байданная кираса из того же TES III: Morrowind. Во-первых, байдана — это разновидность кольчуги, отличающаяся плоскими и крупными кольцами, а о «кольчужных карасах» мы уже говорили. Во-вторых, в оригинале это вовсе даже не байдана, а «Ringmail» — совсем другая конструкция: на суконную основу нашиваются металлические кольца, в отличие от кольчуги, друг с другом не сцепляющиеся. В третьих же — «Ringmail» в целом такая же ошибка авторов девятнадцатого века, как и «Chainmail». На сегодняшний день считается, что описание подобной конструкции возникло из-за неверной интерпретации историками викторианской эпохи средневековых иллюстраций, на которых тогдашние художники в меру своих сил изображали обычную кольчугу. Нет никаких доказательств, что подобная конструкция когда-либо использовалась в Европе.
С другой стороны, есть сведения, что подобная броня — из нашитых на тканевую основу колец или шайб — имела место в Азии.
Правда, в эпоху Ренессанса имел место т. н. «Holledoublet» или «Eyelet Doublet» — доспех или поддоспешник, мнения, как водится, расходятся, из сшитых друг с другом металлических колец.
Схожая ситуация, скорее всего, и со столь популярной в фэнтези «клепаной броней» («Studded Armor«), принцип которой заключается в том, что защитная функция возлагается на множество металлических заклепок, наклепанных на кожаную основу.
Предполагается, что еще в бронзовом веке на кожаный доспех крепились ряды круглых металлических бляшек. Возможно, они были призваны укрепить броню, хотя могли играть и сугубо декоративную функцию. Идеологическим наследником подобного доспеха стала безантная броня («Bezanted Armor«), которая конструктивно состоит из множества металлических (или, иногда, роговых) дисков, приклепанных к основе — суконной или кожаной. В принципе, роль этих дисков могли играть и широкие головки заклепок.
Тем не менее, фэнтезийная «клепаная броня» — это, как правило, не результат переосмысления безантного доспеха, а просто результат неверного истолкования изображений бригантины. Бригантина представляет собой тканевую или, опять-таки, кожаную основу, под которую наклепаны металлические пластины — таким образом, с наружной стороны видны только ряды заклепок. Бригантины повсеместно были распространены и в Европе, и в Азии. Заклепками даже декорировали обычные кожаные доспехи, и иногда даже простую одежду, что бы они были похожи на бригантину (впрочем, схожесть с бригантиной не всегда была целью — временами кожаный доспех просто украшали узорами из заклепок); эта практика была известна преимущественно в Азии.
Название «Bezanted Armor» происходит от византина — так называлась золотая монета, (византийская по происхождению, как очевидно из названия) имевшая хождение в средневековой Европе. Родилось это название из-за сходства конструктивного элемента доспеха — небольшого металлического диска — с этим самым византином. Несколько позднее в Англии подобную конструкцию называли «Pennyplate Coat» за размеры дисков, схожие с однопенсовиком. А вот в Азии известна была практика использования в доспехах такой конструкции настоящих монет. Азиатские монеты, как известно, часто имеют отверстие посередине, что позволяет легко обшить ими, например, куртку; таким образом, подобный экземпляр можно рассматривать не только как разновидность безантной брони, но и как форму описанного выше «Ringmail».
Кстати, о бригантинах. Elder Scrolls Online, кажется, первая в серии игра, в которой упоминаются бригантинные доспехи. Странно однако то, что по игровой классификации бригантина является не технологией изготовления доспеха, а материалом, и представляет из себя что-то вроде разновидности кожаной брони, относящейся ко средним доспехам.
Чешуйчатая броня («Scaled Armor», хотя обычно в английском пишут «Scale Armor«) в локализации TES V: Skyrim названа ламеллярной, что не вполне верно. Хотя конструкции чешуйчатой и ламеллярной брони по сути своей схожи, и иногда они даже рассматриваются как две разновидности одной и той же конструкции, между ними все же есть отличия. Чешуйчатая броня состоит из множества маленьких пластинок, внахлест лежащих друг на друге и пришитых к одной суконной основе. В ламеллярной же броне основы, как правило, нет, а пластины скреплены друг с другом. Чешуя направлена «сверху вниз» — верхние пластины заходят на нижние. Ламелляр же, как правило, наоборот — нижние пластины нахлестываются на верхние; в противном случае конструкция называется «ламеллярной чешуей». Легко убедиться, что игровая модель представляет собой образец именно чешуйчатой, а не ламеллярной брони.
При этом, «Dragonscale Armor» там же названа «драконьей чешуйчатой броней». Чешуйчатая броня действительно может изготавливаться из настоящей чешуи животных (известен, например, сугубо церемониальный экземпляр доспеха из чешуи панголина), однако после изобретения металлургии смысл защитной функции подобного доспеха пропал, да и не факт, что он вообще когда-то был.
Возможно, в Тамриэле ситуация иная, и, возможно, к таким доспехам относится, например, кираса шкуры тритона, имевшая хождение в TES III: Morrowind.
Однако в данном случае ситуация очевидно иная — драконья чешуя в игре представляет собой довольно крупные пластины, из которых формируется доспех. Таким образом, он не чешуйчатый по технологии; правильнее было бы назвать его «броней драконьей чешуи», как в TES III: Morrowind (хотя там доспех как раз был более похож на собственно чешуйчатый).
Не лучше перевели и «Dragonplate Armor» — в локализованной версии это «драконья панцирная броня». «Панцирь» и «броня» — это, в общем-то, синонимы, так что получается тавтология. «Панцирь» в более узком смысле слова — это еще одна разновидность кольчуги, с мелкими кольцами, однако данный доспех не имеет к ней никакого отношения. Поэтому какой-то смысл в этом назывании был бы только в том случае, если бы это была броня, изготавливаемая из драконьих панцирей. Однако драконы в игре не черепахообразные, панцирей не носят, а изготавливаются эти доспехи из драконьей кости.
Вспоминая про кость, нельзя обойти вниманием популярные костяные доспехи из TES III: Morrowind и TES V: Dragonborn — точнее, просто костяными они были в локализации, а в оригинале они назывались «Bonemold» — то есть «литая кость» или «формированная кость». Эти доспехи изготавливаются из растолченной кости, которая смешивается с разнообразными смолами и клеями, и, затвердевая в специальных формах (зачастую это хитиновые панцири местных насекомых, что объясняет причудливость форм готовых доспехов), превращается в пластины необходимой твердости. К сожалению, в русском переводе указание на это было упущено.
Что еще можно сказать о доспехах серии TES? Вот есть прочная железная броня в TES V: Skyrim, в оригинале — «Banded Iron Armor». Под «Banded Armor» обычно понимается конструкция наподобие ламинарной — доспех или часть доспеха из перекрывающих друг друга горизонтальных полос.
Но вообще, под «Banded Armor», кажется, авторы могут подразумевать все, что угодно — собственно ламинарный доспех, кольчато-пластинчатый доспех, шинно-бригантинный доспех, а под формой «Banded Mail» вообще может подразумеваться довольно фантастический доспех из полос, сформированных нанизанными на шнуры кольцами (еще один плод фантазии викторианских интерпретаторов средневековых изображений).
В игре же, однако, «Banded Iron Armor» отличается от «Iron Armor» только наличием наплечников. Возможно, «Banded» тут относится к левому наплечнику, состоящему из четырех сегментов, а может, «Banded» относится к перевязи, которая эти наплечники и удерживает. Почему же «Banded Iron Shield» так называется — вообще загадка. Еще одно значение слова «Banded» — «обитый», «окованный», «окаймленный», однако железную кромку (с деревянной основой) в TES V: Skyrim имеет обычный железный щит, а этот щит, кажется, полностью железный (или, возможно, полностью обит железом).
Имеется некоторая путаница с двемерскими вещами. В отличие от локализации, в оригинальных TES IV: Oblivion и TES V: Skyrim двемерские вещи на самом деле гномьи — «Dwarven» (как и в TES: Arena, и в TES II: Daggerfall, где слово «двемер» еще не появилось в лоре). Вернее, даже «карликовские» — как известно, путаница с терминами «гном», «карлик» и «дворф» является давней головной болью наших переводчиков фэнтезийной тематики. Видимо, что бы не плодить недоразумений дальше, решили «Dwarven», где это возможно, переводить как «двемерский».
В оригинале TES III: Morrowind, кстати, двемерские доспехи в оригинале действительно называются «Dwemer», тогда как оружие почему-то — опять-таки «Dwarven». А в Elder Scrolls Online «Dwarven» и «Dwemer» — разные термины: «Dwarven» — это оружие и доспехи, изготовленные из так называемого «гномьего металла» (то есть «Dwarven» — это обозначение материала), а «Dwemer» — это экипировка в двемерском стиле (таким образом, «Dwemer» — это обозначение стиля). При этом «гномий металл» непосредственного отношения ко двемерам не имеет (он называется так за отдаленное сходство с настоящими двемерскими сплавами), а для создания вещей в двемерском стиле все-таки необходим подлинный двемерский металл.
А вот доспехи Темного Братства в TES IV: Oblivion и TES V: Skyrim называются «Shrouded Armor» (в переводе — «Броня теней»). «Shrouded» имеет несколько значений — это и «скрытый», и «окутанный» (в прямом и переносном смысле), и «завернутый», и даже «замотанный». Возможно, тут имела место игра слов, обыгрывающая как общую таинственность организации, так и внешний вид доспеха?
Возвращаясь к частям доспеха
Однако вернемся к частям доспеха. Кирасу мы уже рассмотрели. Что же можно сказать о прочих частях?
Поножи
Так, например, поножами («Greaves») в играх серии называются доспехи, защищающие верхнуюю часть ног (от колена до бедра) и, иногда, паховую область. Что неправильно: «Greaves» — это наголенники, то есть защита нижней части ноги, от щиколотки и до колена. Русское слово «поножи» означает, в общем-то, тоже самое. Поножем могут называть и полный комплект защиты ног — например, собранные вместе наголенник, наколенник, сабатон и налядвенник (верхняя защита ног), хотя обычно подобный комплект называется просто ножными латами. Однако минимальная основа, из которой, собственно, и вырос весь комплекс защиты ноги — это все-таки наголенник.
Защита верхней части ног — то, что имеется в игре - правильно называется «Cuisses» или, в другом написании, «Cuishes». По-русски их называют, как мы уже сказали, «налядвенники», или же, как вариант, «набедренники» — тут возможна некоторая путаница, так как набедренниками в другом понимании называют щитки, которые крепятся к нижней части кирасы или латной юбки — «Tassets». С другой стороны, эти щитки еще иногда так и называют — набедренными щитками.
Возможно, во избежание путаницы следовало бы просто заимствовать термины «кюиссы» и «тассеты», а не пытаться их перевести. В самом деле, слово «кюиссы», как нам представляется, ничуть не хуже слова «кираса».
Пах же зачастую не имел какой-то специальной защиты, и изначально прикрывался просто кольчужной юбкой, образовавшейся из нижнего края кольчужной рубахи. Потом в употребление вошла крепившаяся к набрюшнику сегментированная латная юбка (передняя часть ее называлась «Fauld», а задняя — «Culet»), которая развивалась в двух направлениях: предназначенная сугубо для пешего поединка латная юбка стала длиннее, шире, приняла форму колокола, и стала называться «Tonlet». Другое направление эволюции состояло в том, что передняя часть латной юбки разделялась надвое, переходя в пресловутые набедренные щитки; это было гораздо удобнее как для конного боя в частности, так и в целом. Со временем пах стал защищаться отдельной деталью — латным гульфиком, хотя было ли его использование обусловлено практическими соображениями, или же это было сугубо отражение моды, бытовавшей в гражданском костюме — вопрос дискуссионный.
У многих доспехов (и мантий, если говорить о Elder Scrolls Online) набедренные щитки имеют заостренную, листообразную форму. Такие тассеты нынче принято называть «Tuilles» (очередной викторианский неологизм), а были они характерны для готических доспехов пятнадцатого века.
Первое робкое упоминание термина «Cuisses» в серии появилось только в Elder Scrolls Online. Несколько именных доспехов на самом деле именно так называются, термин встречается кое-где в литературе. Однако в целом работники Zenimax Online Studios не стали ломать порочную традицию, и защита верхней части ног в тяжелом исполнении по-прежнему называется «Greaves». Помимо них в игре есть легкий вариант — «Breeches», и средний — «Guards».
«Breeches» — это просто бриджи, короткие штаны до колена или до щиколотки. Что же до «Guards», то это слово, как известно, обозначает в английском языке защиту вообще. Применительно к защитному вооружению, будь то речь о средневековых доспехах, или о современном спортивном или тактическом снаряжении, «Guards» можно понимать как щитки; однако, похоже, что специфического значения, обозначающего именно защиту ног, у этого слова нет.
Сапоги
Из вышесказанного должно быть ясно, что поножами должно скорее называться то, что в игре называется сапогами или ботинками («Boots»). По понятным причинам, полностью латных сапогов быть не может, так что подобные «сапоги» в игре — это комплект из наголенника, обычно вместе с защитой стопы (латной или кольчужной), и, иногда, наколенника. Впрочем, в некоторых комплектах — например, кожаных или меховых доспехов — используются именно обычные сапоги, то есть просто обувь с высоким голенищем.
При переводе с сапогами тоже случился казус — английским словом «Boots» обозначается любая обувь выше щиколотки (если ниже — то это «Shoes», то есть туфли; однако «Shoes» — это еще и обувь в целом, то есть более общее понятие), поэтому так могут называть и сапоги, и ботинки. Видимо, поэтому почти все доспешные сапоги в TES III: Morrowind назвали ботинками; впрочем, ботинками там назвали и почти все не относящиеся к доспехам туфли (которые в оригинале именно «Shoes»). Уже в TES III: Tribunal, впрочем, переводчики спохватились, и доспешные «Boots» с тех пор переводятся именно сапогами. «Shoes» же туфлями перевели только в TES IV: Oblivion, а в TES V: Skyrim уже их называют ботинками (впрочем, их там мало, большая часть скайримской обуви составляют пресловутые «Boots», в переводе называемые, как правило, сапогами).
Еще в некоторых играх среди обычной обуви встречались сандалии («Sandals»), а вот в AES Legend: Battlespire сандалии тоже относились ко броне.
В Elder Scrolls Online есть и «Shoes» (для легких доспехов), и «Boots» (для средних доспехов), а в случае с тяжелыми доспехами защита ноги называется «Sabatons». Сабатоны (также называвшиеся «солереты») — это латная защита стопы из перекрывающихся металлических полос, крепящихся к наголеннику либо же к обуви. Однако в игре все три названия относятся к полному комплексу защиты нижней части ног до колена.
Наплечники
На этом фоне то, что наплечниками («Pauldrons») называется весь комплекс доспехов для защиты верхней части руки, выглядит сущим пустяком. Тем более что русский термин «наплечники», использованный в переводе, является более обобщенным, и может обозначать как только часть доспеха, прикрывающую плечевой сустав и подмышечную впадину, так и защиту руки от плечевого сустава до локтевого сгиба (хотя защиту руки могут называть и «верхним наручем»; по-английски эта часть называется «Rerebraces» или «Upper Cannon»). Игровые наплечники, как правило, состоят как раз из этих двух элементов, и иногда имеют еще налокотники. Разве что в TES II: Daggerfall и, иногда в AES: Battlespire (вообще, элементы доспеха в Баттлспайре внешне отличались редкостной иррегулярностью и асимметричностью) словом «Pauldron» называли практически полный комплект защиты плеча и руки, кроме собственно латных перчаток.
Другое дело, что сами наплечники далеко не всегда представляют собой именно полдроны. Собственно полдроны — это крупные наплечники, закрывающие подмышечную впадину, обычно заходящие даже на грудь и на спину, и, зачастую, прикрывая шею высоко поднятыми краями. Не столь крупные наплечники из перекрывающихся пластин называются «Spaudler» (или же «Spaulder»); они исторически предшествовали полдронам, а после появления тех иногда защищали руку под ними. В TES же традиционно наплечники имеют самые разнообразные и фантастические формы (что, надо сказать, в целом встречается нередко в жанре фэнтези).
В Elder Scrolls Online к полдронам, которые там входят в состав тяжелых доспехов, прибавляются «Epaulets» и «Arm cops» — легкие и средние доспехи соответственно. «Epaulet» — это американизированное «Epaulette», то есть эполет.
Эполеты — это наплечные знаки различия, появившиеся в европейских армиях в начале восемнадцатого века. Их характерный, узнаваемый внешний вид обуславливается округлой формой и закрепленной по окружности бахромой (хотя на самом деле эполеты, особенно нижних чинов, далеко не всегда ее имеют). Происходят эполеты от пучков лент, которыми украшались плечи костюмов в семнадцатом веке (помимо сугубо декоративного назначения, эти ленты, как и позже эполеты с погонами, также служили для предотвращения сползания портупей и ремней заплечных сумок).
Впрочем, известны и более ранние аналоги: например, античные птеруги («Pteruges») представляли собой отрезки кожаных лент, в схожей манере крепившиеся к плечу (а также к поясу). В играх TES птеруги встречаются на некоторых имперских доспехах. Рыцарские декоративные, украшенные гербами наплечные щитки — айлетты («Ailette»), бытовавшие до появления настоящих защитных наплечников, тоже до какой-то степени можно считать аналогом погон, хотя сами погоны к ним возводить было бы неправильно.
Однако «эполеты» в Elder Scrolls Online — это просто облегченные версии стандартных наплечников, свойственных стилистике TES (некоторые из них, впрочем, скорее являются оплечьем, наподобие широкого воротника); ничего общего они с настоящими эполетами не имеют. Сам термин, который, как мы уже сказали, происходит из восемнадцатого века, тоже кажется анахроничным для более близкого к средневековью сеттинга. Тут, однако, можно вспомнить, что «Epaulet» этимологически родственно упомянутому выше «Spaudler», и восходят они оба к старофранцузскому «Espaule» (а оно, в свою очередь, восходит к латинскому «Spatula»,
А вот в разговорной речи в английском языке «эполетами» называют любые погоны.
Словом «Сор» (вероятно, из староанглийского «Cop», от которого произошло современное английское «Cup» — «чаша») западные реконструкторы называют деталь сферической формы, прикрывающую суставное сочленение доспеха. То есть существует «Knee Cop» — наколенник, «Elbow Cop» - налокотник и «Shoulder Cop» — наплечник, вернее, верхняя его часть. Термины используются как минимум на протяжении двадцатого века, возможно и раньше, но непосредственно в Средневековье, видимо, хождения не имели.
Наручи и перчатки
Русское слово «наручи», как и «наплечники», тоже является общим понятием и вполне может обозначать защиту предплечья. Впрочем, как и в случае с поножами, под «наручем» может пониматься и вся защита руки. В фанатской локализации TES II: Daggerfall именно словом «наруч» был переведен термин «Pauldron», который, как мы уже сказали, там обозначал не только наплечник, но и полностью защиту руки.
А вот английское слово «Bracer», хотя и было изначально схоже по использованию с русским «наручем», в более поздние времена уже обычно для обозначения латного элемента не используется, и обозначает скорее такую деталь экипировки как, например, наруч лучника (он же — крага), предохраняющий запястье от удара тетивы. Сами наручи в комплекте рыцарского доспеха назывались родственным словом «Vambraces» (еще может использоваться термин «Lower Cannon«; «Cannon» здесь в смысле «труба», а не «пушка»); как и слово «наручи», и оно может также использоваться для полной защиты руки, кроме собственно наплечников.
В первых двух играх TES «Bracers» были украшением, наподобие колец и амулетов, а доспехи для рук всегда назывались «Gauntlets»; однако начиная с TES III: Morrowind и вплоть до Elder Scrolls Online термином «Bracers» называют любую защиту предплечий, оставляющую открытой кисть (правда, в TES IV: Oblivion наручи встречались в единичных количествах). В Elder Scrolls Online же «Bracers» — просто обозначение соответствующего элемента средних доспехов, причем они могут как иметь, так и не иметь защиты кисти.
«Gauntlet» в английском языке означает любую форму защитной перчатки, изначально доспешной, но так же и, например, спортивной или рабочей в современности. Не имеющая защитной функции, а являющаяся просто предметом одежды перчатка называется «Glove» (но при этом «Gauntlet» является разновидностью более общего термина «Glove», а еще под «Gauntlet» могут понимать собственно те части перчатки, которые предоставляют защиту; любоптыно, что само слово «Gauntlet» происходит от французского уменьшительного термина к слову «перчатка»).
Иногда «Gauntlet» переводят как «латная рукавица». Это может быть как корректно, так и нет. «Рукавица» по-русски — это, как и варежка, перчатка, не имеющая индивидуальных отделений для пальцев, кроме большого; по-английски рукавица называется «Mitten». Подобный дизайн часто использовался в доспехах, так как позволял более надежно защитить пальцы одной сплошной пластиной. Тем не менее, нередко встречались и перчатки, в которых имелась сегментированная защита для каждого пальца. Первые называют «Mitten Gauntlet», вторые — «Finger Gauntlet», однако в общем их нередко называют просто «Gauntlet», не уточняя; возможно, это и является причиной путаницы для некоторых переводчиков.
В целом, «Mitten Gauntlet» правильно переводить как «латные рукавицы», а «Finger Gauntlet» — как «латные перчатки». К счастью, в играх TES практически не встречается рукавиц ни в доспехах, ни в одежде, а переводчики практически всегда используют слово «перчатка»; с другой стороны, из-за этого в локализации теряется дифференциация перчаток как одежды («Gloves») и перчаток как части доспеха («Gauntlets»).
В играх TES «Gauntlet», как правило, называют часть доспеха, закрывающую как предплечье, так и кисть руки. В зависимости от дизайна, это может быть и полная латная перчатка, и латная полуперчатка (у которой пластинами защищены только наружная сторона кисти и запястье), и комплект из наруча и кольчужной или кожаной перчатки, или просто перчатка из толстой кожи. В TES V: Skyrim разделение уже не такое строгое, и слово «Gauntlet» иногда используется для обозначения наруча или латной полуперчатки, оставляющей открытой кисть, а «Bracer» — для полностью закрытой латной перчатки.
В Elder Scrolls Online, где «Gauntlet» — термин только для тяжелой разновидности этой части доспеха, так тоже могут называться и наручи, покрытия кисти вообще не имеющие (стоит отметить, что в разговорной речи некоторые современные аксессуары одежды в виде наручей тоже называют «Gauntlet»). «Gloves» в Elder Scrolls Online тоже перешли в разряд доспехов, и тоже могут быть или не быть на самом деле наручем или перчаткой с ярко выраженной защитой.
Шлемы
А вот про шлемы сказать особо нечего. Существует немалое количество разнообразнейших разновидностей шлемов, но разработчики, а вслед за ними и переводчики, тут за очень редкими случаями (как вышеупомянутый кольчужный койф) благоразумно не углублялись в терминологию, и, таким образом, избежали терминологических огрехов. Единственное, что можно отметить, разве что, так это попеременное использование терминов «Helmet» и «Helm», иногда даже в рамках одной игры, без какой-либо выраженной системы.
В Elder Scrolls Online же система есть, и она такова. Ассортимент шлемов делится на три разновидности: «Hat» (легкая броня; есть еще категория косметических предметов под тем же названием, но о них мы сейчас говорить не будем), «Helmet» (средняя) и «Helm» (тяжелая). «Hat» — это просто шляпа, или вернее будет сказать, шапка — под шляпой правильнее понимать головной убор с полями (хотя в современном языке слово «шляпа» нередко употребляется как синоним головного убора вообще; впрочем, слово «шапка» тоже так употребляется), а эти головные уборы по большей части полей не имеют (на самом деле, немалая их часть вообще является посто капюшонами). Исторически шлемы в русском языке зачастую называли именно шапками — «шапка железная» (металлический шлем) или «шапка бумажная» (суконный шлем, то есть реальный аналог доспеха именно из этой игровой категории).
«Helmet» и «Helm» же в современном английском — полные синонимы, и оба означают просто «шлем», однако «Helm» считается архаичным и в современной речи не используется. Изначально, однако, «Helmet» было уменьшительным от «Helm». Если словом «Helm» называли большие, закрытые шлемы, то «Helmet» было названием для более мелких вариантов, которые даже могли носиться под теми большими. Со временем топфхельмы вышли из употребления, как и слово «Helm» вместе с ними, а «Helmet» его заменило и широко используется до сих пор.
Пояса
В TES: Arena пояс относился к группе предметов экипировки, занимавших промежуточное положение между украшениями и доспехами.
Помимо поясов, к таким предметам относились браслеты («Bracelets»), амулеты («Amulet») и торквесы -«Torc», то есть, иначе говоря, ожерелье или шейная гривна.
Они не считались доспехами, но при этом улучшали рейтинг брони персонажа, если на них не было каких-либо зачаровний. В TES III: Morrowind пояс был сугубо предметом одежды (то есть выполнял функцию украшения и носителя зачарований). Больше пояса в одиночных играх не встречались вплоть до Elder Scrolls Online, где они перешли в разряд доспехов.
Все пояса в Elder Scrolls Online, вне зависимости от названия и от категории брони, к которой они относятся, имеют обычно вид широкого ремня с массивной пряжкой. Тем не менее, слово «Sash», которым называются пояса в категории легкой брони, обозначает именно «пояс», или, точнее можно сказать, «кушак» — то есть полосу ткани, просто завязываемую на талии (еще «Sash» может относиться и к перевязи, которая повязывается через плечо).
«Belt» — он относится к средней броне в терминологии Elder Scrolls Online — означает «ремень», то есть именно то, к чему относятся пояса в игре. Однако термин может использоваться и как обобщающий для любого пояса. Так же и «Girdle» (в игре это элемент тяжелых доспехов), причем семантически «Girdle» схоже со словом «пояс» (глагол «to Gird» означает «опоясывать»). Рыцарский пояс, который, скорее всего, в какой-то степени является аналогом игровых поясов (это был широкий ремень, покрытый украшенными металлическими пластинами, на который вешался меч и кинжал, его носили и с доспехами, и с гражданской одеждой; впрочем, сам по себе защитной функции он не нес), обычно называют именно «Belt» (то есть «Belt of Knighthood»). Тем не менее, иногда встречался и термин «Arming Girdle». Но вообще «Girdle» чаще относится к гражданской одежде; а особенно — к поясам в церковном облачении, где «Girdle» является стандартным термином.
Щиты
Теперь из доспехов нам осталось разобрать только щиты. Щитов в TES: Arena и TES II: Daggerfall было аж четыре типа: «Buckler», «Round Shield», «Kite Shield» и «Tower Shield».
Необходимо отметить, что в TES: Arena (как и, в различной степени, во всех последующих играх серии) экипированные доспехи и одежда по-разному отображались на мужском и женском персонаже (вернее, на портрете персонажа в меню инвентаря, так как поглядеть на себя от третьего лица в ранних играх серии было невозможно). Что отличает Арену от последующих игр, так это то, что по-разному отображались и щиты; и если остальные части доспеха, хотя и выглядели по-разному, но представляли собой, в общем-то, одну и ту же конструкцию, то щиты формой отличаются иногда весьма значительно. В TES II: Daggerfall (как и в дальнейших играх) такого разделения для щитов уже нет, а сами щиты повторяют формой «мужской» вариант из TES: Arena.
Баклер — это маленький, обычно круглый шит, в силу небольших размеров предоставляющий довольно ограниченную зашиту (он не сильно спасает, например, от стрел), но при этом довольно эффективный в поединке, при должном умении им владеть, конечно. Таким он, в общем-то, и представлен в игре, но есть одно, но — женский вариант баклера закреплен на предплечье, тогда как настоящий баклер удерживался только в кулаке за ручку в центре щита
«Round Shield» — это, понятное дело, просто круглый щит. В той или иной форме исторически использовался почти повсеместно. Женская модель круглого щита в TES: Arena, что характерно, чуть ли не меньше «мужского» баклера.
«Kite Shield» — «каплевидный» или «миндалевидный» щит, на Руси известен также как норманнский или варяжский; он отличается характерной формой в виде перевернутой капли, которая обусловлена его происхождением от круглого щита, нижняя кромка которого вытянулась для лучшей защиты и удобства конного воина. Название «Kite Shield» указывает на схожесть этого щита с формой воздушного змея («Kite» по-английски — этим же словом обозначают в английском языке выпуклый дельтоид, то есть четырехугольник, в котором есть две пары смежных равных сторон). Таким образом, мы видим, что это тоже более поздний термин, так как воздушные змеи не были известны еще в Европе во время активного использования подобных щитов. В игре же ни мужской, ни женский вариант щита этой форме не соответствует: для женского персонажа он выглядит как так называемый «Heater Shield» — клиновидный щит (дословный перевод — «утюгообразный»; это очередной викторианский неологизм, доставляющий немало проблем горе-переводчикам: нам приходилось встречать в Глобальной Сети даже такой вариант перевода, как «щит истопника»). У мужского же персонажа этот щит выглядит вообще скорее как фигурный геральдический щит — такая форма известна как «барочный щит» — нежели как какой-либо из реальных боевых прототипов.
Название «Tower Shield», похоже, происходит от античных микенских больших щитов прямоугольной формы — в поэтических текстах такие щиты сравниваются с крепостной башней. Сложно сказать, как это название перешло на практически любой ростовый щит; возможно, тут обошлось не без помощи рулбуков D&D. Однако факт остается фактом — в околоигровой среде этим термином называют любой достаточно большой щит. Иногда затрагивают даже павезы и мантлеты, которые скорее относятся ко своего рода мобильным фортификациях.
И, что примечательно, в TES: Arena «Tower Shield» в руках мужского персонажа выглядит как большой каплевидный щит — то есть как тот самый «Kite Shield», о котором мы говорили выше. У персонажа же женского пола «Tower Shield» будет похож на римский скутум (хотя говоря уж по правде, более он похож просто на кусок забора).
В TES II: Daggerfall, как мы уже сказали, щиты формой соответствуют щитам из TES: Arena. В TES III: Morrowind же количество типов щитов сокращается вдвое: в игре есть просто «Shield» и есть «Tower Shield» (в качестве исключения есть еще один-единственный баклер — «Goblin Buckler»). Причем разница сугубо номинальная: с точки зрения геймплея, щиты различаются только лишь характеристиками, тогда как ранее возможность использовать тот или иной тип щита определялась классом. Форма самих щитов становится более разнообразной, но в целом простые щиты более тяготеют к округлой форме, тогда как ростовые — к каплевидной и прямоугольной.
После TES III: Morrowind разнообразие доспеха снова сокращается (хотя несколько баклеров появилось в TES Travels: Shadowkey, но там зато не было ростовых щитов), и в TES IV: Oblivion, в TES V: Skyrim, а равно и в Elder Scrolls Online уже нет дифференциации щитов — имеется только один вид, просто «Shield».
В TES V: Skyrim происходит еще одна забавная деволюция — все щиты теряют ремни для крепления щита к предплечью, так называемые энармы, и удерживаются только за рукоятку в центре щита (вообще, сами ремни на модели исчезли уже в TES IV: Oblivion, однако способ удержания щита игроком там предполагал их наличие). Подобные приспособления известны, еще начиная с бронзового века, и в Средневековье использовались повсеместно (если речь не шла о маленьких ручных щитах типа баклера), ведь они позволяли гораздо удобнее и эффективнее использовать щит — поэтому отказ от них выглядит довольно странно.
Таким образом, так как официальная локализация игр серии началась только с TES III: Morrowind, то локализаторам не пришлось ломать голову над всеми этими названиями. Им достался только «Tower Shield», который они перевели совершенно корректно как «ростовый щит» (а вот пираты на их месте окрестили этот щит «башенным», как это часто встречается в непрофессиональных переводах). Гоблинский баклер, к сожалению, обозвали просто «гоблинским щитом».
В неофициальной локализации TES: Arena «Tower Shield» тоже называется «башенным щитом». Как ни странно, при этом «Kite Shield» там называется «ростовым». А вот вариант перевода «Tower Shield» как «военный щит» в неофициальном переводе TES II: Daggerfall сложно назвать удачным — с одной стороны, щит и так по определению предназначен для боевых действий; с другой — в игре-то он используется не на войне, а в индивидуальных поединках. Еще более неудачно переведен там же баклер — он назван просто «щитком». Не столь уж плохо, с другой стороны, там переведен «Kite Shield» как «турнирный щит» — конечно, к турнирному щиту (называвшемуся тарчем, хотя изначально это название относилось к пехотным щитам) эта форма не имеет отношения, турнирный щит очертаниями скорее стремился к квадрату или к прямоугольнику, и отличительной его чертой был вырез в верхнем углу для копья; но к каплевидному щиту эта форма, как мы уже говорили, тоже отношения не имеет. А вычурность его очертаний наводит на мысли о турнирно-показательном назначении.
Мы, кажется, рассмотрели все, что относилось к терминологии доспеха в играх серии The Elder Scrolls. Во второй части статьи мы попробуем в таком же ключе рассмотреть терминологию различных видов оружия.
Часть вторая: Оружие
Приложение I: Одежда
Обсуждение: Материалы и виды оружия и брони, а также полезные ископаемые
Обсуждение: Расстановка точек над вооружением TES с исторической и ролевой перспективы