Перейти к содержанию

Вопросы по TES Construction Set


Рекомендуемые сообщения

Господа есть вопрос: как правильно адаптировать( переводить) диалоги НПС. Я хочу перевести компаньона Хильда, сел, перевел все топики и реплики, запустил игру - мля, капец, все топики вообще исчезли нафиг! :dontknow: Мне не лень самому перевести все диалоги, но в норм. функционировании мне нужна помошь. Ваш раздел адаптаторов закрыт для простых смертных. Если что моя ася: 405054030 Изменено пользователем Varang
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 2.7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Мда...умеете вы напроч отбить желание что-то редактировать. Что бы перевести какие-то вшивые диалоги нужно скачать ворох каких-то вшивых прог и в процессе и завершении перевод постоянно что-то подключать-переподключать...маразм...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда вот.

А вообще, читай внимательно прежде, чем кого-то критиковать!

 

ДИАЛОГИ

 

Открываем меню Character->Dialogue или нажимаем на кнопочку с облачком (в таких в комиксах пишут реплики) (слева от карандашика).

Появляется большое окно ”Dialogue”.

Самое левое окошко разделено на несколько вкладок:

Topic - все-все темы для разговора, имеющиеся в игре. Отсортированы они Бог знает как и отсортировать их по-человечески не представляется возможным, поэтому новые и изменённые придётся выискивать вручную либо прокручиванием ползунка, либо нажатием на клавиатуре первой буквы топика. Отмечены они как всегда звёздочкой.

Voice - голоса. Разделено на несколько категорий. В какой что находится догадаться не сложно. Категория, содержащая что-то новое, помечена звёздочкой. Сами реплики начинаются со звёздочки, поэтому искать их намного легче – нажать Shift+* и вы перескочите на первый изменённый файл.

Greeting – реплики, которые первыми появляются у неписей после того, как вы с ними заговорили (типа «Привет, Герой, я Орк. Чем могу помочь?»). Измененные категории и реплики отмечены аналогично Voice.

Persuasion – здесь содержатся реплики, которые вам говорит непись, когда вам удаётся или не удаётся убедить его. Для удобства так же разделено на группы.

Journal – добавляемые в журнал записи. Отсортированы о алфавиту. Отмечены звёздочками в конце ID.

 

Под этим окошком мы видим выпадающее меню ”Filter For” со списком всех неписей в игре. Выбрав конкретного непися, на вкладках будут отображаться только то, что говорит именно он. Так переводить крайне не рекомендую, ибо не удобно это, запутаетесь.

 

Итак, выбираем одну тему и начинаем её переводить:

 

Вверху поле Info / Response. Нас интересует столбик Info (вмещает 512 символов). В нём отображаются все реплики, которые может сказать непись при разговоре на выбранную слева тему. Выделяем нужную реплику и редактируем её в поле чуть ниже.

Чтобы правильно всё сделать, нам надо знать про ссылки. Ссылки в игре выделены синим и на них можно нажать, они являются ссылкой на топик. Чтобы топик появился в списке тем непися, нужно, чтобы ссылка работала корректно. Для этого во всех репликах она должна выглядеть один в один с названием темы. Например есть в оригинале тема «лагерь Зайнаб», в реплике ссылка на данную тему должна выглядеть буква в букву, символ в символ, первое слово с маленькой буквы, второе – с большой. Вот так : «У нашего племени есть постоянное поселение – @лагерь Зайнаб#.»

В оригинальной игре ссылки помечены символом @ в начале ссылки и # в конце. В плагинах эти символы не отображаются. Если у вас возникают проблемы с отображением ссылок в игре и вы точно знаете, что перевели всё правильно, либо же вам сложно переводить, не видя слова-ссылки, пользуйтесь утилитой Mod Prepare (см. начало руководства).

 

В самом низу окна есть поле Result. Работает примерно так же. Как и скрипты. В нём может ничего не быть, а может быть то, что мы должны перевести. А именно:

- ShowMap, ChangeWeather, CenterOnCell, GetPCCell, AddTopic, MessageBox, Say и записи вида ZZ_BanditBoss"->PositionCell -37149, -48007, 936, 0 "Bitter Coast Region" и всё такого типа, за которыми следует название ячейки или региона в кавычках. Как такое переводить, подробно описано в разделе «Скрипты».

- Choice "Yes" 1 "No" 2 . В кавычках может быть что угодно.

Теперь переводим само названия топика (не забываем, что ссылки и AddTopic должны с ним совпадать!).

 

Voice. Здесь в поле Info / Response мы переводим то, что в игре будет субтитрами.

Greeting. Переводим Info / Response и Result и не забываем про ссылки.

Persuasion – здесь редко что-то бывает. Если что-то есть - переводим Info / Response.

Journal – здесь вместо имени ID записи, его не трогаем. Переводим опять-таки Info / Response.

Когда всё закончено, нажимаем «Ок».

 

Ну как, очень сложно?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я не критикую, спасибо за попытку помочь, но я просто устал на каждую, даже самую простую с виду попытку что-то смодерачить в ТЕЗ, видеть перед собой руководства по нескольку страниц и куча доп. программ которые почему то обязательны :scratch: ...так что не обижайтесь. Изменено пользователем Varang
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скажи, сколько программ надо установить в соответствии с тем куском, что я тебе привела, м?

Кстати, тут ещё и с картинкой, для наглядности.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и куча доп. программ которые почему то обязательны

Нет, не обязательны. Для плохой адаптации и знание не то что английского, русского языка не обязательно, хех.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

К слову, эти программы даже ставить не нужно. Почти все из них не требуют инсталляции вообще. Распаковал архив и программа готова к работе.

Хех.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я только начал работать с CS, подскажите:

1. как называется вещь,чтобы делать коридоры,как в Гильдии Магов Балморы?

2. как сделать,чтобы вещи оказались на одном уровне

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. как называется вещь,чтобы делать коридоры,как в Гильдии Магов Балморы?

Ты про детали? Ищи в статиках с приставкой h_

 

2. как сделать,чтобы вещи оказались на одном уровне

Пропиши у них одинаковую координату Z.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо! попробую

 

я захожу в static, там нет никакого названия с буквой h

Изменено пользователем Moses
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

спасибо

 

а возможно ли провалиться сквозь пол,если чуть-чуть не соединил?

 

Я тебе уже неоднократно повторял - НЕ МУЛЬТИПОСТИ. Если после твоего сообщения никто не писал, дописывай последнее. Если будешь продолжать в том же духе получишь %.-NmLs-

 

ещё вопрос.

а лестницы (хлаау) как зовутся?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

если чуть-чуть не соединил?

Нет.

 

лестницы (хлаау) как зовутся?

Поищи с тем же суффиксом. На память тебе никто не скажет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а можно по CS перемещаться?

Приблежать\удалять - колесико мыши.

Зажав шифт можно поварачивать камеру.

Зажав среднию кнопку мыши, можно перемещатся по оси Z.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...