Перейти к содержанию

Опубликовал утилиту для работы с контент-файлами Моровинда


_A1

Рекомендуемые сообщения

Решил, что утилита достигла минимальной зрелости, чтобы быть опубликованной. Она позволяет ковертировать контент-файлы Моровинда (.ESM, .ESP, .ESS, .omwsave) в текстовое представление и обратно. Базовый принцип — после конвертирования в текст и обратно исходный файл восстанавливается в точности, без отличия в едином байте.

Можно использовать, чтобы вести разработку модов в системах контроля версий (я лично так и делаю), чтобы чистить моды, для низкоуровнего редактирования с полным контролем (именно используя этот подход я полностью починил квест с Кимервамидиумом в русской локализации Вращения Книг), для автоматизации действий с контент-файлами используя традиционные юникс-средства процессинга текста (sed, awk и т. д.) или python. Также, благодаря возможности простейшей фильтрации вывода, может пригодиться чтобы делать дампы контента (задачи типа получить список всех ингредиентов). Наконец, утилита имеет специальный ключ, чтобы чистить плагины от неаккуратностей (лишних финальных нулей), которые оставляет редактор MWEdit.

https://www.fullrest.ru/files/mw_asmdisasm

Изменено пользователем _A1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Утилита консольная, используйте cmd. При запуске без параметров она предложит использовать ключ --help чтобы посмотреть справку.

Изменено пользователем _A1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Базавое использование:

espa --code-page=ru --keep --disassemble Morrowind.esm

(Morrowind.esm для примера.)

В результате появится текстовый Morrowind.esm.yaml.

Обратное преобразование

espa --code-page=ru Morrowind.esm.yaml

 

Изменено пользователем _A1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это текстовый экспорт/импорт, хорошая вещь.

Но, если использовать ее для перевода, то сейчас есть другой переводчик Yampt. Который исправляет связанные поля. У автора открытый код. Вот если б его дальше развить...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Конечно для перевода это не годится. Это скорее для сложных случаев, когда уже есть криво сделанный перевод (потерянные ссылки, нарушенные цепочки) и надо всё навороченное исправить. Ну и чистка: посмотреть, не попало ли чего лишнего, удалить это. (Безусловно, для этого есть и другие средства, тут кому как удобнее.)

Тулзой именно для перевода я займусь только если сам решу переводить что-то большое.

Изменено пользователем _A1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...