Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

> Ну, было бы странно, если бы тебе ID двери, который по умолчанию на латинице, предлагали поменять на кириллическое "Сохранившиеся…"

Да вроде как у двери есть не только ID, а еще и ее название... которое, если изменить, то не подойдет для других мест (о чем я и написал).

 

> В соседней теме переименовывают Безопасность и Привлекательность...

а там это то же хотят внести в гфм ?

лично я не вносил обояние в гфм, только чтоб не навязывать свое решение другим.

 

> Для кого эти останки "сохранены"? Для рыб и медуз?

не от кого, а просто они еще не сгнили.

 

> Гфм не правит явные ошибки перевода?

да без проблем... назову хоть сартиром... если надо...

 

вопрос не в правильности перевода, а в необходимости внесения этого в гфм.

по крайней мере ни на интерактивной карте морки, ни в описаниях всяких википедий и вопросницах не будет сокрытых останков...

 

P.S.

Ал, если будешь что-то менять в моровских cel и top файлах, то пришли их мне, чтоб потом мне их учитывать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 689
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

> Для кого эти останки "сохранены"? Для рыб и медуз?

не от кого, а просто они еще не сгнили.

 

> Гфм не правит явные ошибки перевода?

да без проблем... назову хоть сартиром... если надо...

 

вопрос не в правильности перевода, а в необходимости внесения этого в гфм.

по крайней мере ни на интерактивной карте морки, ни в описаниях всяких википедий и вопросницах не будет сокрытых останков...

Перевод слова "Shunned" я привёл на прошлой странице: к чему вообще домысливать надмозговый перевод от лохализаторов? "С(о)крытые" =/= "Сохранённые"

 

Необходимо.

Интерактивная карта юзается на английском. Всякие викии ненужны, когда есть uesp.net

 

З.Ы. Пробегусь-ка я заодно и по другим корабликам. К слову уже есть несколько мест, которые стоило бы переименовать во имя Альмсиви. Списочек сделаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Shunned" – это не "сохранённые", да даже и не "сохранившиеся", а "скрытые"/"сокрытые" [от посторонних глаз]

Не точнее ли будет "Избегаемые", "Заброшенные", "Отчуждённые", "Запретные" или даже "Обходимые Стороной"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не точнее ли будет "Избегаемые", "Заброшенные", "Отчуждённые", "Запретные" или даже "Обходимые Стороной"?

Надо сравнить с другими затонувшими или полузатонувшими кораблями, "заброшенный" уже мог использоваться.

 

Напомню, в оригинале они все обозваны разными словами-синонимами слова "заброшенный".

 

http://en.uesp.net/wiki/Morrowind:Ships#Shipwrecks

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

> morrow

ты пытаешься убедить меня, что я без этого исправления просто жить не смогу ?

или просто хочешь забить мозгами всех, кто посмел пикнуть против ?

 

не надо мне советовать лечение, уж как-нибудь без *** обойдусь.

мое мнение останется моим и не нужно мне навязывать свое.

 

Для исправления cel-файла больших мозгов особо ненужно, спокойно исправите и без меня.

 

> uesp.net

English. In other languages: Português

Ты еще посоветуй мне английский изучить…

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ал, если будешь что-то менять в моровских cel и top файлах, то пришли их мне, чтоб потом мне их учитывать.

 

Легко, забирай:

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

> morrow

ты пытаешься убедить меня, что я без этого исправления просто жить не смогу ?

или просто хочешь забить мозгами всех, кто посмел пикнуть против ?

 

не надо мне советовать лечение, уж как-нибудь без *** обойдусь.

мое мнение останется моим и не нужно мне навязывать свое.

 

Для исправления cel-файла больших мозгов особо ненужно, спокойно исправите и без меня.

 

> uesp.net

English. In other languages: Português

Ты еще посоветуй мне английский изучить…

Я просто недоумеваю почему логичное исправление косячного надмозгового перевода встречает столько противления.

Выздоравливать искренне желал.

А английский в нашем бренном мире нужон. На uesp инфы на порядки больше чем на любом другом ресурсе о TES.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

> Я просто недоумеваю почему логичное исправление косячного надмозгового перевода встречает столько противления.

просто ты прешь на пролом как танк, чтоб все папи перед тобой ниц... и главное, что из-за ерунды.

Я еще понимаю когда корявое название ячейки, типа западной сторожевой, а тут вполне безобидное название.

 

Ни кто ж не возражает против перевода, но подобные исправления относятся к гейм плейным.

Для сборки ФР это вполне нормальное и нужное, да и Ал сказал, что сделает, но не для самой гфм.

 

чем больше таких изменений - тем будет больше недовольных.

здесь нет четких границ понимания, что исправление, а что нет.

фриц дошел до включения оф.плагов...

 

> Выздоравливать искренне желал.

сначала решил, что это шутка, а потом смотрю споришь на полном серьезе... вот и ответил. извини, если ошибся.

 

> А английский в нашем бренном мире нужон. На uesp инфы на порядки больше чем на любом другом ресурсе о TES.

Ну там не будет "правильных" переводов... да и учить мне его поздновато.

 

Не все "правильные" переводы необходимо делать, как в случае непися: рарарин / рарэйн.

Да просто всем по фиг как он назван на энглише... или начать приводить в соответствие "сиродил"...

 

Приведу еще пример:

tx_quarto_01.dds - открытая книжка

tx_quarto_open_01.dds - закрытая книжка

 

ведь явная ошибка в названиях, фриц их исправил (переименовал)...

при этом пришлось исправить и все книги у которых они используются...

и все чики-пуки, да только в других плагах они ведь тоже используются с учетом "неправильного" названия.

их ведь там никто править под 6.хх небудет и... потом вернул старые названия.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

просто ты прешь на пролом как танк, чтоб все папи перед тобой ниц... и главное, что из-за ерунды.

Я еще понимаю когда корявое название ячейки, типа западной сторожевой, а тут вполне безобидное название.

 

Ни кто ж не возражает против перевода, но подобные исправления относятся к гейм плейным.

Для сборки ФР это вполне нормальное и нужное, да и Ал сказал, что сделает, но не для самой гфм.

 

чем больше таких изменений - тем будет больше недовольных.

здесь нет четких границ понимания, что исправление, а что нет.

фриц дошел до включения оф.плагов...

Этот кораблик ещё найти надо, не думаю, что будут недовольные. Тем более тестер вот как раз таки заметил, что "Сохранённые останки корабля" звучит бредово и предложил переименовать, даже не видя оригинального английского названия. Т.е. как раз таки явный косяк исправляем.

Вообще почти все фиксы в ГФМ можно таким макаром приписать к "ерунде": кто-то вот и без него вообще играет. Застопорится квест? – Консоль в помощь.

Моё мнение: есть явная ошибка перевода → её надо исправлять, тем более если исправление никак не будет конфликтовать с другими плагинами. Пример с книгами и фрицем под это не попадает: там явные конфликты и речь не о переводе, а о том, что игровые файлы для книг перепутаны местами.

Ну, и где же ещё не править косяки локализаторов, как не в ГФМ??? Уж имена-то неписей и кривые названия локаций нужно править именно тут.

 

Не все "правильные" переводы необходимо делать, как в случае непися: рарарин / рарэйн.

 

Да просто всем по фиг как он назван на энглише... или начать приводить в соответствие "сиродил"...

В случае с Рарарином/Рарейном изначально непонятно как он должен называться, там не о переводе речь, а об изначальном написании его имени на инглише, от которого и будет зависеть имя на русском. Поэтому и не надо исправлять Рарарина на Рарейна или наоборот.

 

Пофиг-то пофиг, но нельзя Ghostfence переводить как "Изгородь призрака", например. "Призрачный Предел" – пусть и не самый буквальный, но самый красивый перевод. Red Montain – должна быть Красной Горой, а не Бордовой, например. Переводить "Shunned" (скрытый) как "Сохранённый" – косяк.

Изменено пользователем morrow
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

> "Сохранённые останки корабля" звучит бредово

по мне так они все даны от балды:

Древние, Брошенные, Безжизненные, Забытые, Уединенные, Унылые, Потерянные, Выцветшие, Старые, Отдаленные, Сохраненные, Странные, Бесполезные, Неисследованные, Неизвестные, Непомеченные.

Столько лет играли и не было бредово...

 

> Ну, и где же ещё не править косяки локализаторов, как не в ГФМ???

точнее в cel-файле, который будет в МФР.

 

в книге Визершинс переведен полный бред... (сравни его перевод с дагерфолбуком).

однако ни кто до сих пор не предлагал ее включить в гфм.

 

> Пофиг-то пофиг

а тебя не коробит от: минимарко - король дождевых червей ?

bloodworm_helm_unique_x - Шлем Дождевого Червя

буквальный перевод: bloodworm - дождевой червяк, хотя тут явно имеется переносный смысл: blood + worm (кровавый червяк).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевод Визершинс поправлен в МФР другим книгоплагином. Если что, вдруг.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  1. по мне так они все даны от балды:
    Древние, Брошенные, Безжизненные, Забытые, Уединенные, Унылые, Потерянные, Выцветшие, Старые, Отдаленные, Сохраненные, Странные, Бесполезные, Неисследованные, Неизвестные, Непомеченные.
    Столько лет играли и не было бредово...
  2. точнее в cel-файле, который будет в МФР.
  3. однако ни кто до сих пор не предлагал ее включить в гфм.

  1. Это разрабам просто не захотелось пилить все останки кораблей в один интерьер, вот они и наплодили зоопарк с разными названиями для ячеек.
  2. И который будет в ГФМ, не? В фрицовой версии ГФМ он прилагался, вроде.
  3. Так это надо делать комплексно, по всем книгам. Вот тут обсуждали книги в отношении правок в них через ГФМ: http://www.fullrest.ru/forum/topic/40214-gfm-obsuzhdenie-knig/

Запихну мои вопросы по названию интерьеров в соседнюю тему.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в книге Визершинс переведен полный бред... (сравни его перевод с дагерфолбуком).

однако ни кто до сих пор не предлагал ее включить в гфм.

Ра-азве?..
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ра-азве?..

 

Твой доработанный перевод у меня давно в МФР вмонтирован. Я так, на всякий, упомянул.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

127. 2/15/2017 (17:26) bk_Sovngarde Fort Frostmoth (-22,16) -173770 136815 326 "Сообщение о дополнении в дневнике при каждом открытии."

Был глюк если прочесть книгу из инвентаря до взятия квеста.

Это исправлено в "mpp 1.6.5d": script sovngardebook -> fixed to update once

Этого глюка не стало, но в результате постоянно пишется в журнал... - исправил.

Остался только неисправимый баг для книг: нельзя ее поднять при открытом инвентаре (она возьмется при его закрытии).

 

 

128. 2/15/2017 (18:15) conoon_chodala_boots_unique Balmora, Caius Cosades' House -47 -195 72 "Расхождение с именем владельца."

129. 2/15/2017 (18:15) conoon_chodala_axe_unique Balmora, Caius Cosades' House -47 -195 73 "Расхождение с именем владельца."

 

conoon_chodala_boots_unique - Сапоги Конуна Чодалы

conoon_chodala_axe_unique - Топор Конуна Чодалы

ghost_npc_conoon chodal - Конун Чодала

и поправил в журнале

 

удалил ненужное исправление: A2_6_Incarnate 76 Призрак Идрени Неротан дал мне зонд и отмычку.

эта запись не используется.

 

 

150. Орфографическая ошибка в диалоге с Ра'Жидом "..Исследуете район Горького берега? хотя, это конечно... С маленькой буквы предложение начинается.

- не нашел этого диалога в морке.

 

165. Книга "В ответ на речь Беро" - в названии вроде все чики-пуки, но открываем первую страницу и можно будет увидеть ляп названия, Беро... или Биро он все же, явно рыдает горькими слезами.

 

bookskill_destruction2 - В ответ на речь Беро

- по тексту он "Berevar Bero" привел текст в соответствии с названием (так же как и Dram Bero).

 

 

109. 2/15/2017 (17:56) Morrowind.esm 9/23/2002 (16:37) hjotra the peacock00000000 Dagon Fel, End of the World Renter Rooms 697 2 -126 "Отсутствует топик про ночлег."

110. 2/15/2017 (18:00) Morrowind.esm 9/23/2002 (16:37) selkirnemus00000000 Molag Mar, The Pilgrim's Rest -968 44 2 "Отсутствует топик про ночлег."

так они ни где не говорят, что сдают комнаты (можно добавить, но не в гфм).

 

131. 2/17/2017 (18:26) bk_NoteToAmaya Sadrith Mora, Tel Naga Upper Tower 246 1154 1026 "Расхождение имени в записи дневника, названии записки, содержимого записки."

 

bk_NoteToAmaya Записка Амайе

попутно исправил скрипт AmayaJournal, несрабатывал если прочесть ее не активацией а использованием.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

150. Орфографическая ошибка в диалоге с Ра'Жидом "..Исследуете район Горького берега? хотя, это конечно... С маленькой буквы предложение начинается.

- не нашел этого диалога в морке

"212729692268016117" "2304412504870832145" "146118072747612733" "Greeting" "Greeting 9"
"Что ж, чужеземец, каким-то образом вы добрались до Хла Оуда. С виду вы похожи на искателя приключений.
Исследуете район Горького Берега? хотя это, конечно, не мое дело. Вы ищете какое-то определенное место?
Может, хотите разделить со мной какие-нибудь маленькие секреты?"  40 -1  -1	 "Hla Oad"
Function Talked To PC = 0.00 Global Random100 < 60.00

Изменено пользователем cepoe
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Под этим ID в морке:

"212729692268016117" "1340912254302698597" "2304412504870832145"

"Что ж, %PCName, могу сказать вам, что вы в @Хла Оуде#. И если вы послушаете @доброго совета#, то долго здесь не пробудете. Народ здесь не особо дружелюбный, и им не нравятся пронырливые незнакомцы. Не сочтите за оскорбление, @чужеземец#. Но если вы не знаете @района Горького Берега#, можете попасть в неприятную историю.

 

гфм ее не правит

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я сразу дал перечень очищенного из ГФМ:

GFM_7.xx.txt:

====== Чистка MasterIndex_1C

 

1) Запускаем редактор (КС)

Выбераем NPC, смотрим диалоги, удаляем Гритинги:

NPC folms mirel Фольмс Мирель

Greeting 5

Что я могу...

Вас привел…

Вы разыскивали…

 

2) Запускаем редактор (MEE)

Удаляем ячейку

CELL Hlormaren, Dom

 

А что он как-то связана с ошибками ?

Изменено пользователем olol
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может просто поставить улучшенную метку отдельно? Не оф. плагин, а дополненную версию.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Наоборот, может этот единственный квест вернуть? Кто что скажет?

Нет, не нужно. Зачем?

 

Поддерживаю morrow - пусть GFM развивается дальше. А потом навесить поверх него какие-то плагины - раз плюнуть. Совсем ведь не проблема, как заметил morrow, просто в архив MFR закинуть улучшенный плагин. Делов-то.

 

Смешивать НЕ нужно - пойдем по пути Fritz'a

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...