Перейти к содержанию

Общее игровое обсуждение


GKalian

Рекомендуемые сообщения

На самом деле, действительно более-менее сингл. Потому что вне города локация своя для каждого игрока (каждого отряда), ну а чат можно и отрубить в настройках.

 

Забавная игра, да. Скачал и одним движением дошел лучником до второго акта. Самыми сложными боссами оказались первый некромант (ну почему, почему я сразу не взял камешек на взрыв трупов?) и сирена в первой фазе. Дерево пассивных скиллов рулит.

 

А карта меня удивила. Насколько я понял, она просто рендерит ребра геометрии всех камешков-деревьев-стенок. Непонятно, почему так сделали, и надеюсь, что в будущем прикрутят нормальную карту.

Я не понял, как можно в это поиграть?

Или я настолько слеп, что не заметил кнопки скачивания/покупки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 2.6 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Я не понял, как можно в это поиграть?

Или я настолько слеп, что не заметил кнопки скачивания/покупки.

Регаешься на сайте - тебе сразу предлагают скачать маленький клиент, который потом выкачивает, собственно игру (5,1Гб).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот интересно наши локализаторы когда нибудь изменятся или вечно будут нахальничать?

http://img22.imageshack.us/img22/2375/61817729.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот интересно наши локализаторы когда нибудь изменятся или вечно будут нахальничать?

http://img22.imagesh...75/61817729.jpg

 

Никогда. Играй в английские версии.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

локализация игры стоит денег. локализация бесплатного патча ничего не стоит. логика абсолютно прозрачна
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это логика порочна. На мой взгляд локализатор игры должен сопровождать и обновления к ней. Другое дело, что в связи с отсутствием контроля в этой сфере, каждый делает что ему вздумается.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

локализация игры стоит денег. локализация бесплатного патча ничего не стоит. логика абсолютно прозрачна

Ну-ка, довай, рассказывай, как советские корабли бороздят просторы большого театра.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это логика порочна. На мой взгляд локализатор игры должен сопровождать и обновления к ней. Другое дело, что в связи с отсутствием контроля в этой сфере, каждый делает что ему вздумается.

 

Вот поэтому и играй в английские версии. Это будет твое личное "фак ю" нашим лохализаторам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для начала локализатор должен научиться переводить и не называть lasgun'ы лазерными ружьями, а anti-material rifle винтовкой на антиматерии. А там, глядишь, и до обновлений дело дойдёт.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для начала локализатор должен научиться переводить и не называть lasgun'ы лазерными ружьями, а anti-material rifle винтовкой на антиматерии. А там, глядишь, и до обновлений дело дойдёт.

Нескоро это будет, ой как нескоро.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лазган

Лазган будет уже недопереводом.

Изменено пользователем Guardian_Of_The_Rasalhague
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лазган будет уже недопереводом.

Lasgun - он не просто так lasgun. Был бы просто так - и назывался бы laser gun. А ещё, не поверишь, есть lasrifle и даже lascarbine(умолчим про shotlas). Или ты из тех, кто bolter переведёт как "метатель-стрелятель"? Вселенная Вахи своеобразна в терминологии. И её(терминологию) нужно соответственно передавать в тексте.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Lasgun - он не просто так lasgun. Был бы просто так - и назывался бы laser gun. А ещё, не поверишь, есть lasrifle и даже lascarbine(умолчим про shotlas).

Я считаю эти слова лишь банальным сокращением от laser gun, laser rifle, laser carabine, равно как наши абырвалг вещдок, партком и т.п..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я считаю эти слова лишь банальным сокращением от laser gun, laser rifle, laser carabine, равно как наши абырвалг вещдок, партком и т.п..

Тогда нам не о чем разговаривать на эту тему, однако.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тут еще нужно отметить, что при переводе таки почти всегда теряется часть смысла и звучания оригинала, и дабы оценить задумку автора или сделать собственные выводы нужно обратиться к первоисточнику. Поэтому люди кому важна точность и соответствие обычно не юзают локализацию, а те, кому нужно понять общий смысл без особых тонкостей вполне не плохо поедают переводы. Так же переводчиков у нас не учат по курсу фэнтази и научной фантастики. Если человек далек от вселенной то изюминку он могет и пропустить, произведя замену непонятного термина описанием устройства, чтобы конечный читатель понял смысл (да, смысл тут главенствует, как одна из задач перевода). Это вполне себе допустимый шаг и если кому будет не влом нагуглить учебник по переводоведенью, то узрит он сей прием (в университетской программе такое есть). Отсюда растут ноги у "правильных переводов", а так же фанатских модификаций, которые презирают академический перевод дилетантов и пытаются показать вещи так, как задумал их автор. Ну и в конечном счете, если вселенная сверх популярна, то происходит рождение своего языка терминов отличных от оригинала и перевода (как вариант - мунспик из EVE и аналогичные штуки из ММО и РПГ).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

>ну тогда точно лазпушка или подобное совково-подобное сокращение же

При чём тут совковое? Ты что не знаешь, что аббревиатуры массово применяются всеми развитыми странами?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тут еще нужно отметить, что при переводе таки почти всегда теряется часть смысла и звучания оригинала, и дабы оценить задумку автора или сделать собственные выводы нужно обратиться к первоисточнику.

Можно пример? Часто слышал это утверждение, но никак не могу добиться конкретики.

 

 

>ну тогда точно лазпушка или подобное совково-подобное сокращение же

При чём тут совковое? Ты что не знаешь, что аббревиатуры массово применяются всеми развитыми странами?

Просто человек, видимо, застрял в девяностых. И не знает, что сокращения массово использовались ещё в Р.И.

Изменено пользователем Лоремар
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...