Перейти к содержанию

Обсуждение внутриигровой литературы


Рекомендуемые сообщения

Я не о том. Если бы Амулет все еще существовал, смог бы минотавр его надеть? Или слишком оскотинились?

Дык почему именно минотавр тебя волнует?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...
  • Ответов 202
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Подтверждение слов Киркбрайде о том, что минотавры произошли от Алессии и Морихауса!

Ух ты! Онлайнщики я посмотрю благое дело делают. А про народы Аргонии подробностей не всплывало?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А я уже нашёл, в основном все новые книги об Саксхлил как я посмотрю. Изменено пользователем Scarab-Phoenix
поправил ссылку
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 год спустя...

К слову перевод книг\записок\писем в Скайриме кто-то перерабатывал когда-либо? Или никто этим не занимался?

Понадобились тексты книженций игровых на русском, так я хочу узнать не было ли кого-то кто постарался сделать перевод лучше чем в офиц. локализации.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так я хочу узнать не было ли кого-то кто постарался сделать перевод лучше чем в офиц. локализации.

Я знаю, что в ESN'овском переводе дополнений записки, книги и вообще всё переведено иначе, но насколько я помню, перевод местами посредственный заметно любительский. Но может меня и глючит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

К слову перевод книг\записок\писем в Скайриме кто-то перерабатывал когда-либо? Или никто этим не занимался?

Понадобились тексты книженций игровых на русском, так я хочу узнать не было ли кого-то кто постарался сделать перевод лучше чем в офиц. локализации.

Ты лучше перечисли, какие конкретно книги из Скурима тебе нужны. Авось и найдётся что-то.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я знаю, что в ESN'овском переводе дополнений записки, книги и вообще всё переведено иначе, но насколько я помню, перевод местами посредственный заметно любительский. Но может меня и глючит.

Ты лучше перечисли, какие конкретно книги из Скурима тебе нужны. Авось и найдётся что-то.

Мне нужны по сути-то и не книги, а именно записки-письма. Глянул на официальный перевод запискописем и подумал, что не всё переведено хорошо.

Посмотрю ESN-овские переводы, но после этой темы у меня были сомнения))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне нужны по сути-то и не книги, а именно записки-письма.
А зачем, если не секрет, и какие?

 

Посмотрю ESN-овские переводы, но после этой темы у меня были сомнения))
Назвать их перевод вольным - это ещё ничего не сказать. Та тема немного про другое была, но главный есн-овский заступник (тереб1т) там свою позицию недвузначно отметил.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А зачем, если не секрет, и какие?

Назвать их перевод вольным - это ещё ничего не сказать. Та тема немного про другое была, но главный есн-овский заступник (тереб1т) там свою позицию недвузначно отметил.

Для плагина под Муравинд.

https://www.nexusmods.com/morrowind/mods/44771 – переводя, дошел чуть ли не до половины, когда познал, что автор плагина весьма многое просто стырил из облоскайримовбережно перенёс из последующих игр серии, поменяв факты\имена\антураж под Муравиндский лад. Чтобы не изобретать велосипед, я бы просто стянул уже имеющееся, поправив те самые "факты\имена\антураж" под Муравиндский лад.

 

Записок там слишком много, чтобы списком кидать, тем более списка у меня нет, оригинальных названий записок автор не придерживался, брал не только из Скайрима, часть вообще писал сам, так что проще гуглить по отдельности каждую, чем составлять список что откуда взято и искать варианты перевода.

 

Видимо всё-таки возьму официальный перевод, поправлю там чутка, если совсем плохо перевели.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для плагина под Муравинд.

https://www.nexusmod...wind/mods/44771 – переводя, дошел чуть ли не до половины, когда познал, что автор плагина весьма многое просто стырил из облоскайримовбережно перенёс из последующих игр серии, поменяв факты\имена\антураж под Муравиндский лад. Чтобы не изобретать велосипед, я бы просто стянул уже имеющееся, поправив те самые "факты\имена\антураж" под Муравиндский лад.

 

Записок там слишком много, чтобы списком кидать, тем более списка у меня нет, оригинальных названий записок автор не придерживался, брал не только из Скайрима, часть вообще писал сам, так что проще гуглить по отдельности каждую, чем составлять список что откуда взято и искать варианты перевода.

 

Видимо всё-таки возьму официальный перевод, поправлю там чутка, если совсем плохо перевели.

А надо ли такое вообще переводить, если там у записок такое происхождение? Если б там был креатив специально для Муравинта, тогда б стоило. А так...

Может, просто вырезать плагиат, а собственный креатив оставить? Ну серьёзно, откуда в 3Э 427 могут взяться записки из 4Э 201 с переделанными именами? Как будто их кто-то из местных жителей мог из будущего вытащить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А надо ли такое вообще переводить, если там у записок такое происхождение? Если б там был креатив специально для Муравинта, тогда б стоило. А так...

Может, просто вырезать плагиат, а собственный креатив оставить? Ну серьёзно, откуда в 3Э 427 могут взяться записки из 4Э 201 с переделанными именами? Как будто их кто-то из местных жителей мог из будущего вытащить.

Я тоже сначала прифигел и подумал, да и всё ещё думаю, что аффтару бы лучше было самому всё придумывать.

Но все позаимствованные записки (кроме одной, совершенно бредовой) на самом деле нормально вписываются. Имён там почти нет, злокрысы превращены в никс-гончих и т.д. Большая часть записок – сугубо отвлеченная инфа, типа размышлений о тяжкой судьбинушке, либо списки чего-либо, личные переписки, влажные "валентинки", либо объявления и прочая макулатура, никак не касающаяся ни истории мира, ни каких-либо моментов лора. В общем я бы и не подумал, что что-то на 90% взято взято из других игр, если бы не пара случайных записок, которые я запомнил по Скуриму и удивился, что они почти полностью повторены.

А так, да – увижу, что что-то совсем кривое – выпилю или заменю.

Изменено пользователем morrow
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чтобы не изобретать велосипед, я бы просто стянул уже имеющееся, поправив те самые "факты\имена\антураж" под Муравиндский лад.
В таком случае как раз лучше именно что изобрести велосипед и перевести по-новой.

А еще лучше - переписать по новой. С нуля.

 

Ну серьёзно, откуда в 3Э 427 могут взяться записки из 4Э 201 с переделанными именами?

Из Гандраненской Библиотеки, откуда же еще. "О прорыве дракона" откуда же взялась.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В таком случае как раз лучше именно что изобрести велосипед и перевести по-новой.

А еще лучше - переписать по новой. С нуля.

Переведу по-новой где есть возможность. Чукча не писатель, чукча – переводчик (ни дня переводчиком не проработавший, лол). Так что с нуля я не смогу, но если будет очевидный бред, то или вырежу к чертям, или заменю своим.

Изменено пользователем morrow
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...
Есть какие-нибудь объективные причины тому, что Беседка не включает некоторые книги из Даггерфолла, например "Король Эдвард" или "Эбеновая обманка", в свои новые игры?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть какие-нибудь объективные причины тому, что Беседка не включает некоторые книги из Даггерфолла, например "Король Эдвард" или "Эбеновая обманка", в свои новые игры?
Возможных причин куча.

1. Они не очень релевантны (например, нафига "Король Эдвард" в Скайриме?).

2. Они не отражают устоявшийся лор (например, были написаны бета-тестерами).

3. Слишком объёмны (например, сколько людей прочитало полностью "Короля Эдварда"?).

4. Не нужно столько книг в определённой игре, следовательно, нужно отсеивать ненужные.

5. Нет авторских прав или они истекли.

6. Другие причины, о которых можно гадать вечно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть какие-нибудь объективные причины тому, что Беседка не включает некоторые книги из Даггерфолла, например "Король Эдвард" или "Эбеновая обманка", в свои новые игры?

А есть какие-нибудь объективные причины, по которым Беседка должна была бы это делать?

 

Еще как вариант - возможно, они просто кажутся недостаточно качественными с литературной точки зрения. "Анекдоты" тот еще трэш, например.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну так за Анекдоты я и не вступаюсь. Но Король Эдвард то общепризнанный лор. Да и Эбеновая обманка ничем не хуже Аргонианской девы по литературным качествам. Я уж скорее поверю в проблемы с авторскими правами...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да и Эбеновая обманка ничем не хуже Аргонианской девы по литературным качествам.
Да как сказать ...протагонист по имени "Приключенец" - это, конечно, сильно, но по нынешним временам несколько, эээ, немодно.

 

Вообще, вроде как большая часть книг, которая не попала из Даггерфолла в Морровинд, после этого и не использовалась.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но Король Эдвард то общепризнанный лор.
Да и "Анекдоты" тоже. С каких пор сферическая в вакууме общепризнанность является решающим фактором?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 года спустя...

Какой из переводов "36 проповедей" более "правильный" - 1С-ный из Морры или RuESO-вский из Онлаена? Ну или не "правильный", а более близкий к оригиналу. А, может, есть какой-то ещё, который бы  порекомендовали местные лороведы?

 

Заранее спасибо)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какой из переводов "36 проповедей" более "правильный" - 1С-ный из Морры или RuESO-вский из Онлаена? Ну или не "правильный", а более близкий к оригиналу. А, может, есть какой-то ещё, который бы  порекомендовали местные лороведы?

Учитывая общий уровень перевода книг в руЕСО, сложно порекомендовать его хоть кому-либо (разве что в виде совета "как делать не надо"). Даже книги, написанные в оригинале простым языком, содержат грубейшие ошибки. Чего уж говорить про более сложные темы? Да и лороведов в их команде никогда не было, если не считать эпизодических и очень непостоянных "консультантов".

Есть ещё перевод от Qui-Gon-Jin, но он тоже качеством не блещет. В чём-то лучше оригинала, в чём-то даже хуже.

Пока что самый приличный перевод - вот здесь. И он тоже далёк от идеала, но его хотя бы советовать не стыдно. Именно его печатало издательство "Товарищ Ворон". Его доделывали и переделывали много раз.

Когда-то я начинал делать собственный перевод, попутно перерывая тонны обсуждений (западных и русскоязычных), чтобы не упустить ни одной отсылки или спрятанного в отдельных фразах смысла. Сделал довольно большую часть, но то ли по какой-то причине пришлось прекратить, то ли вообще потерял. Какая-то версия валяется на винте, но выкладывать её я не буду.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какой из переводов "36 проповедей" более "правильный" - 1С-ный из Морры или RuESO-вский из Онлаена?

В RuESO все равно перевели только 12 проповедей, то есть меньше трети. Впрочем, по сравнению с переводом от 1C, там хотя бы грубых фактологических ошибок нет.  

 

Пока что самый приличный перевод - вот здесь. И он тоже далёк от идеала, но его хотя бы советовать не стыдно. Именно его печатало издательство "Товарищ Ворон". Его доделывали и переделывали много раз.

Как мне показалось, там тот же квай-гоновский перевод, только причесанный.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как мне показалось, там тот же квай-гоновский перевод, только причесанный.

В одной из ранних версий там действительно был тот перевод, потом его редачили, а потом, к счастью, заменили.

Сейчас проверил - действительно, почему-то в текстовике именно кваевский отредактированный перевод, с характерными английскими слогами. Видимо, почему-то всунули одну из ранних версий "Проповедей".

Где взять более свежую версию - не знаю, но попробую выяснить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо большое) Я только залез в это болото и уже больно споткнулся о "seventh" переведённый как "семнадцатый" в 1С-вской версии) Страшно представить, как они остальное переврали. Интересно будет для разнообразия что-то более адекватно переведённое почитать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...