Перейти к содержанию

TESO - Обсуждение, вопросы, впечатления


Рекомендуемые сообщения

Кстати мотивы которые с гильдей воров появятся будут сразу книгой идти или также листочками? В одном из чатов кто-то уже спрашивал (или даже линковал) йокудан мотив
Листочками.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 3.1 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Ксивкин.

Зивкин. Послушай, как это произноситься, если не в игре, то хотя бы на видео (если очень хочется, можешь найти видео от разрабов, в Имперском Городе это слово произносят не раз и не два) :

(впрочем, не удивлюсь, если ты сейчас начнешь нести какую-то чушь про более трушное произношение даэдрических слов, нежели в оригинале, как ты любишь)

Листочками.

Неверно. И книгами, и листочками, как всегда, просто шанс выпадения целых книг очень небольшой, потому их качество - легендарное, а листочков - эпическое.

Изменено пользователем Thavie
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зивкин. Послушай, как это произноситься, если не в игре, то хотя бы на видео (если очень хочется, можешь найти видео от разрабов, в Имперском Городе это слово произносят не раз и не два) :

(впрочем, не удивлюсь, если ты сейчас начнешь нести какую-то чушь про более трушное произношение даэдрических слов, нежели в оригинале, как ты любишь)

Ксивкин. Любой здравомыслящий человек уже давно пришел к консенсусу, что английское произношение совершенно ирревалентно для русскоязычной транскрипции тамриэльских слов.

 

Вот, кстати, а во французской версии оно как произносится?

Изменено пользователем Dun Dram
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Послушай, как это произноситься
Как ни странно, я прекрасно знаю, как это произносится. Только раз написание стилизовано под НЕанглийский, то меньше всего логики в том, чтобы ориентироваться на произношение англоговорящими.

Было бы там zivilai, я б ни слова не сказал. Только сами америкосы отмечают необычность написания этого слова, несвойственную их языку, и объясняют, что это сделано для антуража и необычности.

А то у тебя какая-то зенофобия к неанглийским словам.

 

впрочем, не удивлюсь, если ты сейчас начнешь нести какую-то чушь
Для кого-то весь этот лор чушь, конечно :pardon:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ксивкин. Любой здравомыслящий человек уже давно пришел к консенсусу, что английское произношение совершенно ирревалентно для русскоязычной транскрипции тамриэльских слов.

 

Вот, кстати, а во французской версии оно как произносится?

 

По логике должно быть ксивкин, но на английском вон говорят это зивкин. Что странно, xivkyn все же через кс должен бы читаться в любом случае.

 

Послушал виде, кзивкин слышу

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Любой здравомыслящий человек уже давно пришел к консенсусу, что английское произношение совершенно ирревалентно для русскоязычной транскрипции тамриэльских слов.

 

Раз уж пошла такая пьянка, то ирреЛЕВАнтно...не?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Послушал виде, кзивкин слышу
Вот так, да?

А по немецки, надо думать, как раз "ксивкин" и будет.

 

Раз уж пошла такая пьянка, то ирреЛЕВАнтно...не?
My bad, да. Бывает спросонья.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Набежали!

Как ни странно, я прекрасно знаю, как это произносится.

Ох-ох, нашел мягкий знак, поздравляю! Уверена, если ты постараешься как следует, то найдешь еще сотню опечаток и ошибок, которые к делу вообще не относятся.

 

Ксивкин. Любой здравомыслящий человек уже давно пришел к консенсусу, что английское произношение совершенно ирревалентно для русскоязычной транскрипции тамриэльских слов.

Люблю аргументы начинающиеся с "любой здравомыслящий человек". Правильно было бы "команда лорщиков, которая существует в своем замкнутом мире". Игроки слышат одно, но говорить должны другое, потому что дяди на фуллресте так сказали. Пишите и говорите как считаете нужным, но нафига лезть со своей интерпретацией к игрокам (преимущественно) англоязычной игры? Это риторический вопрос. Не надо на него отвечать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

но нафига лезть со своей интерпретацией к игрокам (преимущественно) англоязычной игры?
Я к игрокам франкоязычной игры лезу, а что? Каждый волен играть на том языке, какой ему понятнее. Мне понятнее русский.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Блин, о чем вы спорите? Игра англоязычная, а в английском языке, в словах, начинающихся с буквы Х, она читается не как обычно [ks], a [z]. Отсюда и зивкин. Это просто правило английского языка.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Блин, о чем вы спорите? Игра англоязычная, а в английском языке, в словах, начинающихся с буквы Х, она читается не как обычно [ks], a [z]. Отсюда и зивкин. Это просто правило английского языка.
Так мы вроде не спорили об английском произношении, а одна сторона всё время зачем-то именно об английском произношении говорит. Ну так о правилах английского произношения никто и не спорил. И так по кругу.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Блин, о чем вы спорите? Игра англоязычная, а в английском языке, в словах, начинающихся с буквы Х, она читается не как обычно [ks], a [z]. Отсюда и зивкин. Это просто правило английского языка.
Мы не об англоязычной игре спорим, а о русском языке.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну как бы логично, мы все играем в англоязычный клиент игры, слово xivkyn взято именно из него, а значит и вопрос о правильном произношении относится к правилам английского языка. Если у Вас другой язык клиента и слово xivkyn в нем пишется так же, то мои слова к Вам не относятся.

Но мне все же думается, что изначально спор завели игроки, пользующиеся англоязычным клиентом...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну как бы логично, мы все играем в англоязычный клиент игры, слово xivkyn взято именно из него, а значит и вопрос о правильном произношении относится к правилам английского языка.
Вопрос о правильном произношении на английском языке, совершенно очевидно, относится к правилам английской фонетики.

Так мы вроде не спорили об английском произношении, а одна сторона всё время зачем-то именно об английском произношении говорит. Ну так о правилах английского произношения никто и не спорил. И так по кругу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мы не об англоязычной игре спорим, а о русском языке.

Не понимаю, как мы можем спорить о русском языке, в нем нет слова xivkyn, равно как нет и русской версии клиента. Значит мы спорим о языке, на котором построен клиент игры, то есть об английском (в моем случае, да и наверное у всех остальных тоже английский клиент). А значит предмет спора может быть только один, как произнести это непонятное слово на русском. Поскольку оригинал английский, то логично пользоваться правилами произношения английского языка. Это логично, как мне кажется.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не понимаю, как мы можем спорить о русском языке, в нем нет слова xivkyn
Так и в английском языке нет слова xivilai.

 

Значит мы спорим о языке, на котором построен клиент игры, то есть об английском
Я лично спорю о языке, на котором говорю. Т. е., о русском.

 

Поскольку оригинал английский
Оригинал, скажем так, тамриэльско-даэдрический. Написанный по правилам, нехарактерным для английских слов, и по заявлениям англоговорящих же игроков, свойственный, скорее, греческим словам. Поэтому и переводить на русский его следует НЕ по правилам английского языка. По-моему, очевидно.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я понял в чем моя ошибка. Играя в английскую версию игры, я перевожу и произношу слова, пользуясь английскими правилами. И слово xivkyn, действительно отсутствует в английском языке. Его придумали специально для игры, но придумали англоязычные люди, а значит при переводе и произношении стоит пользоваться английскими правилами. Получается Зивкин. Если бы разработчики хотели Ксивкин, написали бы Ksivkyn. Тоже придуманное слово, совершенно нехарактерное для английского языка. Такова была моя логика.

 

Оказывается все не так! Надо было пользоваться даэдрическо-тамриэльским словарем (правилами). Теперь мне все понятно.

 

Можете меня забанить, но, простите, это клиника...

 

На этом обсуждение заканчиваю

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот так, да?

А по немецки, надо думать, как раз "ксивкин" и будет.

 

My bad, да. Бывает спросонья.

 

Да, вот только перед З идет к(или г), в общем з через горло, что получается глухо-приглушенное к(г)З. По хорошему я вообще не помню слов начинающихся на Х, незаимствованных, а в заимствованиях читается все же КС (хотя опять же хз, извращаться можно как душе угодно)

 

ЗЫ вот на ровном месте-то кипиш устроили

Изменено пользователем tchk
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ксивкин. Любой здравомыслящий человек уже давно пришел к консенсусу, что английское произношение совершенно ирревалентно для русскоязычной транскрипции тамриэльских слов.

Как ни странно, я прекрасно знаю, как это произносится. Только раз написание стилизовано под НЕанглийский, то меньше всего логики в том, чтобы ориентироваться на произношение англоговорящими.

 

Можно подумать, что слова "зивилаи" и "зивкин" звучат более английскими, чем "ксивилаи" и "ксивкин"!

Нет же, они равноценно чужеродны и английскому, и русскому языку. И человек, знающий английский, воспримет оба варианта как нехарактерные для английского.

 

Но, допустим, если принять вашу логику и не "ориентироваться на произношение англоговорящими", то почему только начальному "X" так повезло?

Как прелестно смотрится слово "ксувкин", не находите? Или даже "ксувкунь", вот так! Такое слово уж точно никто в чрезмерной "английскости" не заподозрит!

 

Мне вот интересно, а книга "Мистериум Заркса" у вас тоже от Ксаркса?

Как это команда переводчиков от 1С не догадалась в свое время у вас спросить, как оно правильно будет? Жалкие любители, упустили такой шанс лорно выдержанного перевода!

 

 

Оказывается все не так! Надо было пользоваться даэдрическо-тамриэльским словарем (правилами). Теперь мне все понятно.

 

Можете меня забанить, но, простите, это клиника...

Клиника, подтверждаю.

Но вряд ли излечимо.

Люди даже не трудятся поосновательнее и поубедительнее аргументы придумать.

 

 

П.С.

Слово "ксенофобия" пришло в русский язык не из английского, поэтому записывать его на английский манер нет нужды. Неудачный пример.

Изменено пользователем Случайно заглянувший
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но, допустим, если принять вашу логику и не "ориентироваться на произношение англоговорящими", то почему только начальному "X" так повезло?

Как прелестно смотрится слово "ксувкин", не находите? Или даже "ксувкунь", вот так! Такое слово уж точно никто в чрезмерной "английскости" не заподозрит!

 

Мне вот интересно, а книга "Мистериум Заркса" у вас тоже от Ксаркса?

Как это команда переводчиков от 1С не догадалась в свое время у вас спросить, как оно правильно будет? Жалкие любители, упустили такой шанс лорно выдержанного перевода!

Это к чему сейчас вообще было сказано? о_О
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если бы разработчики хотели Ксивкин, написали бы Ksivkyn.
Дык, если бы разработчики хотели "Зивкин", они бы и написали "Zivkyn" (или "Zeevkyn"). Как они написали "Z" в имени "Zenaida Nacarra".

 

Мне вот интересно, а книга "Мистериум Заркса" у вас тоже от Ксаркса?
У нас, я страшное скажу, даже "Xerox" через "кс" пишется.

Не говоря уж о "Xerxes".

 

Кстати, а чо "Мистериум"-то, а не "Мистириум"?

 

Люди даже не трудятся поосновательнее и поубедительнее аргументы придумать.
Все эти аргументы были сто раз уже растолкованы еще с 2007-го года. Но нет, каждый раз кто-то начинает по новой доказывать, что в русском языке слова должны читаться по английски.

Самое интересное, что в европейских языках, использующих латиницу, все слова, как правило, спокойно читаются по правилам данного языка, и это никого не смущает (и я даже представить боюсь, как это все звучит, например, в японской локализации). Но как только речь заходит о руском - нет, у нас должен быть колхозный безграммотный англоволяпюк. Лец ми спик фром май харт, ага.

Карго-культ какой-то.

 

Слово "ксенофобия" пришло в русский язык не из английского, поэтому записывать его на английский манер нет нужды. Неудачный пример.
Я больше скажу: вообще ни одно слово, начинающееся на "X", из английского прийти не могло, потому что нет там таких слов - только сокращения и заимствования из греческого и китайского. Изменено пользователем Dun Dram
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

(и я даже представить боюсь, как это все звучит, например, в японской локализации)
"Кусибирайи" оно звучит.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...