Scarab-Phoenix Опубликовано 19 февраля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 февраля, 2016 Кстати мотивы которые с гильдей воров появятся будут сразу книгой идти или также листочками? В одном из чатов кто-то уже спрашивал (или даже линковал) йокудан мотивЛисточками. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Thavie Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 (изменено) Ксивкин.Зивкин. Послушай, как это произноситься, если не в игре, то хотя бы на видео (если очень хочется, можешь найти видео от разрабов, в Имперском Городе это слово произносят не раз и не два) : (впрочем, не удивлюсь, если ты сейчас начнешь нести какую-то чушь про более трушное произношение даэдрических слов, нежели в оригинале, как ты любишь)Листочками.Неверно. И книгами, и листочками, как всегда, просто шанс выпадения целых книг очень небольшой, потому их качество - легендарное, а листочков - эпическое. Изменено 20 февраля, 2016 пользователем Thavie Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dun Dram Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 (изменено) Зивкин. Послушай, как это произноситься, если не в игре, то хотя бы на видео (если очень хочется, можешь найти видео от разрабов, в Имперском Городе это слово произносят не раз и не два) : (впрочем, не удивлюсь, если ты сейчас начнешь нести какую-то чушь про более трушное произношение даэдрических слов, нежели в оригинале, как ты любишь)Ксивкин. Любой здравомыслящий человек уже давно пришел к консенсусу, что английское произношение совершенно ирревалентно для русскоязычной транскрипции тамриэльских слов. Вот, кстати, а во французской версии оно как произносится? Изменено 20 февраля, 2016 пользователем Dun Dram Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 20 февраля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Послушай, как это произноситьсяКак ни странно, я прекрасно знаю, как это произносится. Только раз написание стилизовано под НЕанглийский, то меньше всего логики в том, чтобы ориентироваться на произношение англоговорящими.Было бы там zivilai, я б ни слова не сказал. Только сами америкосы отмечают необычность написания этого слова, несвойственную их языку, и объясняют, что это сделано для антуража и необычности.А то у тебя какая-то зенофобия к неанглийским словам. впрочем, не удивлюсь, если ты сейчас начнешь нести какую-то чушьДля кого-то весь этот лор чушь, конечно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tchk Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Ксивкин. Любой здравомыслящий человек уже давно пришел к консенсусу, что английское произношение совершенно ирревалентно для русскоязычной транскрипции тамриэльских слов. Вот, кстати, а во французской версии оно как произносится? По логике должно быть ксивкин, но на английском вон говорят это зивкин. Что странно, xivkyn все же через кс должен бы читаться в любом случае. Послушал виде, кзивкин слышу Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DrillingMan Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Любой здравомыслящий человек уже давно пришел к консенсусу, что английское произношение совершенно ирревалентно для русскоязычной транскрипции тамриэльских слов. Раз уж пошла такая пьянка, то ирреЛЕВАнтно...не? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dun Dram Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Послушал виде, кзивкин слышуВот так, да?А по немецки, надо думать, как раз "ксивкин" и будет. Раз уж пошла такая пьянка, то ирреЛЕВАнтно...не?My bad, да. Бывает спросонья. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Thavie Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Набежали!Как ни странно, я прекрасно знаю, как это произносится.Ох-ох, нашел мягкий знак, поздравляю! Уверена, если ты постараешься как следует, то найдешь еще сотню опечаток и ошибок, которые к делу вообще не относятся. Ксивкин. Любой здравомыслящий человек уже давно пришел к консенсусу, что английское произношение совершенно ирревалентно для русскоязычной транскрипции тамриэльских слов.Люблю аргументы начинающиеся с "любой здравомыслящий человек". Правильно было бы "команда лорщиков, которая существует в своем замкнутом мире". Игроки слышат одно, но говорить должны другое, потому что дяди на фуллресте так сказали. Пишите и говорите как считаете нужным, но нафига лезть со своей интерпретацией к игрокам (преимущественно) англоязычной игры? Это риторический вопрос. Не надо на него отвечать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dun Dram Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Зивилаи и зивкин Т_ТЗивкин.Зивкин....нафига лезть со своей интерпретацией? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 20 февраля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 но нафига лезть со своей интерпретацией к игрокам (преимущественно) англоязычной игры?Я к игрокам франкоязычной игры лезу, а что? Каждый волен играть на том языке, какой ему понятнее. Мне понятнее русский. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DrillingMan Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Блин, о чем вы спорите? Игра англоязычная, а в английском языке, в словах, начинающихся с буквы Х, она читается не как обычно [ks], a [z]. Отсюда и зивкин. Это просто правило английского языка. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 20 февраля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Блин, о чем вы спорите? Игра англоязычная, а в английском языке, в словах, начинающихся с буквы Х, она читается не как обычно [ks], a [z]. Отсюда и зивкин. Это просто правило английского языка.Так мы вроде не спорили об английском произношении, а одна сторона всё время зачем-то именно об английском произношении говорит. Ну так о правилах английского произношения никто и не спорил. И так по кругу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dun Dram Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Блин, о чем вы спорите? Игра англоязычная, а в английском языке, в словах, начинающихся с буквы Х, она читается не как обычно [ks], a [z]. Отсюда и зивкин. Это просто правило английского языка.Мы не об англоязычной игре спорим, а о русском языке. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DrillingMan Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Ну как бы логично, мы все играем в англоязычный клиент игры, слово xivkyn взято именно из него, а значит и вопрос о правильном произношении относится к правилам английского языка. Если у Вас другой язык клиента и слово xivkyn в нем пишется так же, то мои слова к Вам не относятся.Но мне все же думается, что изначально спор завели игроки, пользующиеся англоязычным клиентом... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 20 февраля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Ну как бы логично, мы все играем в англоязычный клиент игры, слово xivkyn взято именно из него, а значит и вопрос о правильном произношении относится к правилам английского языка.Вопрос о правильном произношении на английском языке, совершенно очевидно, относится к правилам английской фонетики.Так мы вроде не спорили об английском произношении, а одна сторона всё время зачем-то именно об английском произношении говорит. Ну так о правилах английского произношения никто и не спорил. И так по кругу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DrillingMan Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Мы не об англоязычной игре спорим, а о русском языке.Не понимаю, как мы можем спорить о русском языке, в нем нет слова xivkyn, равно как нет и русской версии клиента. Значит мы спорим о языке, на котором построен клиент игры, то есть об английском (в моем случае, да и наверное у всех остальных тоже английский клиент). А значит предмет спора может быть только один, как произнести это непонятное слово на русском. Поскольку оригинал английский, то логично пользоваться правилами произношения английского языка. Это логично, как мне кажется. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 20 февраля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Не понимаю, как мы можем спорить о русском языке, в нем нет слова xivkynТак и в английском языке нет слова xivilai. Значит мы спорим о языке, на котором построен клиент игры, то есть об английскомЯ лично спорю о языке, на котором говорю. Т. е., о русском. Поскольку оригинал английскийОригинал, скажем так, тамриэльско-даэдрический. Написанный по правилам, нехарактерным для английских слов, и по заявлениям англоговорящих же игроков, свойственный, скорее, греческим словам. Поэтому и переводить на русский его следует НЕ по правилам английского языка. По-моему, очевидно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DrillingMan Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Я понял в чем моя ошибка. Играя в английскую версию игры, я перевожу и произношу слова, пользуясь английскими правилами. И слово xivkyn, действительно отсутствует в английском языке. Его придумали специально для игры, но придумали англоязычные люди, а значит при переводе и произношении стоит пользоваться английскими правилами. Получается Зивкин. Если бы разработчики хотели Ксивкин, написали бы Ksivkyn. Тоже придуманное слово, совершенно нехарактерное для английского языка. Такова была моя логика. Оказывается все не так! Надо было пользоваться даэдрическо-тамриэльским словарем (правилами). Теперь мне все понятно. Можете меня забанить, но, простите, это клиника... На этом обсуждение заканчиваю Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 20 февраля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Чорт, совсем не хотел задеть.Написал в ЛС. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tchk Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 (изменено) Вот так, да?А по немецки, надо думать, как раз "ксивкин" и будет. My bad, да. Бывает спросонья. Да, вот только перед З идет к(или г), в общем з через горло, что получается глухо-приглушенное к(г)З. По хорошему я вообще не помню слов начинающихся на Х, незаимствованных, а в заимствованиях читается все же КС (хотя опять же хз, извращаться можно как душе угодно) ЗЫ вот на ровном месте-то кипиш устроили Изменено 20 февраля, 2016 пользователем tchk Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Undying_Sun Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Произносите как "Гзиукин" - клево, необычно, даэдрично. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Случайно заглянувший Опубликовано 20 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 (изменено) Ксивкин. Любой здравомыслящий человек уже давно пришел к консенсусу, что английское произношение совершенно ирревалентно для русскоязычной транскрипции тамриэльских слов.Как ни странно, я прекрасно знаю, как это произносится. Только раз написание стилизовано под НЕанглийский, то меньше всего логики в том, чтобы ориентироваться на произношение англоговорящими. Можно подумать, что слова "зивилаи" и "зивкин" звучат более английскими, чем "ксивилаи" и "ксивкин"!Нет же, они равноценно чужеродны и английскому, и русскому языку. И человек, знающий английский, воспримет оба варианта как нехарактерные для английского. Но, допустим, если принять вашу логику и не "ориентироваться на произношение англоговорящими", то почему только начальному "X" так повезло?Как прелестно смотрится слово "ксувкин", не находите? Или даже "ксувкунь", вот так! Такое слово уж точно никто в чрезмерной "английскости" не заподозрит! Мне вот интересно, а книга "Мистериум Заркса" у вас тоже от Ксаркса?Как это команда переводчиков от 1С не догадалась в свое время у вас спросить, как оно правильно будет? Жалкие любители, упустили такой шанс лорно выдержанного перевода! Оказывается все не так! Надо было пользоваться даэдрическо-тамриэльским словарем (правилами). Теперь мне все понятно. Можете меня забанить, но, простите, это клиника...Клиника, подтверждаю.Но вряд ли излечимо.Люди даже не трудятся поосновательнее и поубедительнее аргументы придумать. П.С.Слово "ксенофобия" пришло в русский язык не из английского, поэтому записывать его на английский манер нет нужды. Неудачный пример. Изменено 20 февраля, 2016 пользователем Случайно заглянувший Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 20 февраля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2016 Но, допустим, если принять вашу логику и не "ориентироваться на произношение англоговорящими", то почему только начальному "X" так повезло?Как прелестно смотрится слово "ксувкин", не находите? Или даже "ксувкунь", вот так! Такое слово уж точно никто в чрезмерной "английскости" не заподозрит! Мне вот интересно, а книга "Мистериум Заркса" у вас тоже от Ксаркса?Как это команда переводчиков от 1С не догадалась в свое время у вас спросить, как оно правильно будет? Жалкие любители, упустили такой шанс лорно выдержанного перевода!Это к чему сейчас вообще было сказано? о_О Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dun Dram Опубликовано 21 февраля, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 февраля, 2016 (изменено) Если бы разработчики хотели Ксивкин, написали бы Ksivkyn.Дык, если бы разработчики хотели "Зивкин", они бы и написали "Zivkyn" (или "Zeevkyn"). Как они написали "Z" в имени "Zenaida Nacarra". Мне вот интересно, а книга "Мистериум Заркса" у вас тоже от Ксаркса?У нас, я страшное скажу, даже "Xerox" через "кс" пишется.Не говоря уж о "Xerxes". Кстати, а чо "Мистериум"-то, а не "Мистириум"? Люди даже не трудятся поосновательнее и поубедительнее аргументы придумать.Все эти аргументы были сто раз уже растолкованы еще с 2007-го года. Но нет, каждый раз кто-то начинает по новой доказывать, что в русском языке слова должны читаться по английски.Самое интересное, что в европейских языках, использующих латиницу, все слова, как правило, спокойно читаются по правилам данного языка, и это никого не смущает (и я даже представить боюсь, как это все звучит, например, в японской локализации). Но как только речь заходит о руском - нет, у нас должен быть колхозный безграммотный англоволяпюк. Лец ми спик фром май харт, ага.Карго-культ какой-то. Слово "ксенофобия" пришло в русский язык не из английского, поэтому записывать его на английский манер нет нужды. Неудачный пример.Я больше скажу: вообще ни одно слово, начинающееся на "X", из английского прийти не могло, потому что нет там таких слов - только сокращения и заимствования из греческого и китайского. Изменено 21 февраля, 2016 пользователем Dun Dram Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 21 февраля, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 21 февраля, 2016 (и я даже представить боюсь, как это все звучит, например, в японской локализации)"Кусибирайи" оно звучит. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти