chedap Опубликовано 18 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 января, 2012 Республика Хахд Хахд - это якобы подводная страна, находящаяся в месте, над которым когда-то располагался Деллесианский полуостров. Её правительство не признается никем на территории Империи. Однако, поскольку населяющий её народ, также называющийся хахд, на протяжении истории никого не беспокоил (кроме одного случая), существование этого государства не было никем оспроено. Этот самый Хахд присутствует на данных страницах только благодаря единственному случаю, когда Республика повлияла на какие-либо дела в Тамриэле (что также было первым случаем, когда о ней стало кому-либо известно), а также благодаря любезному разрешению картографа. Во времена ранней третьей эры альтмерские Хранители Планетария Фестхолда неожиданно заплатили Империи пошлину "за погружной экспорт мнемолихита Нахдским Эмиратам" от имени Хахда. И хотя Правление Септимов было не прочь получить этот платеж в необычном размере, было запрошено уточнение по трём пунктам: первое, что есть Хахд и где он находится; второе, что есть мнемолихит; и третье, что есть Нахд, и где находится он. Не получив от альтмеров ответа ни на один из вопросов, Рубиновый Трон заподозрил неладное и начал собирать Армаду для выступления. В ответ оскорблённый данными действиями Алинор вывел всех своих солнечных птиц с Пиандонейских границ и выдвинул их навстречу Империи. Как раз к тому моменту, когда эмиссары обеих сторон готовы были бросить попытки разобраться с растущим количеством взаимных обвинений, неназванный курьер доставил из Хахда книгу, которая должна была "разъяснить предмет конфликта, дабы предотвратить военные действия". Книга эта была изучена совместной комиссией альтмерских и сиродильских представителей под надзором беспристрастного Псиджика с недавно-вернувшегося Артеума. Республика в ней описывалась лишь в общих чертах, из чего можно было разве что определить, что располагалась она в глубине вод Деллесии. Члены комиссии пришли к выводу, что описанное существование невозможно (в частности, хахд описывали себя как дышащих воздухом, но при этом никогда не выходящих на поверхность моря). И без того сомнительные предоставленные данные были вскоре признаны откровенной ложью живущими в близлежащих регионах дреугами. Они никогда не слышали о Республике Хахд, а в те времена ни один тамриэльский интеллектуал не ввязывался в споры с цефаломерами. По поводу же Нахдских Эмиратов и минерала под названием мнемолихит ответ Республики был один: и драгоценности, и королевство - лишь воображаемые вымыслы, ставшие популярными в Республике и получившие распространение во многих её сказках, пьесах и байках у подводных костров. "Мы не очень-то творческий народ," - признавали хахд, - "Но мы всегда рады истории о фантастических героях песчаного Нахда и чудесных силах мнемолихита - за тот восторг, которым их невероятность наполняет наши сердца" Разумеется, книга так и не дала ответа на главный вопрос: что же послужило причиной оплаты пошлины Фестхолдом. После пятидесятилетнего изучения книги и Республики комиссия решила вернуться к единственной вещи, способной пролить хоть немного света на эту проблему - к финансовым записям Фестхолда и платежам, перечисленным Хранителями Планетария в Имперскую Казну. Однако, к тому времени посты ответственных за эти дела (альтмерский казначей и сиродильский секретарь по погружной десятине) были уже давно заняты другими людьми, так что в распоряжении оставались лишь записи этих необъяснимых теперь транзакций. Последовало ещё одно пятидесятилетнее расследование. В конце концов, попытки установить что-либо ещё о Республике Хахд и её необъяснимых махинациях в Фестхолде были признаны тщетными как в Сиродиле, так и на Саммерсете; объединенная комиссия была распущена, а оставшиеся к тому времени в живых её члены были наконец отправлены по домам в 3Э230. В том же году остров Артеум вновь исчез. Вынужденные спасательные экспедиции, направленные к Синему Разделу и его окрестностям, не обнаружили выживших свидетелей новой версии феномена, равно как не было обнаружено и следов магических или материальных нарушений; все сошлись во мнении, что это было очередной выходкой Псиджиков, а пришествие Гильдии Магов сделало дальнейшее стремления в этом направлении не стоящими того. Тем не менее, несколько дней спустя экипаж фрегата Нового Западного Флота "Коллин", идущего на пути обратно в Илиак для предотвращения дальнейших хеймонических волнений, обнаружил книгу в своих рыболовных сетях. Называлась она "Дервиш из Деллесии и Мнемолихитовая Дева". По странному совпадению, капитаном "Коллин" был Давидий Угорь, кто приходился внучатым племянником одному из членов объединенной комиссии, исследовавшей Республику Хахд в течение сотни лет. Капитан Угорь тот же час начал чтение рукописи, пусть даже из одного лишь кровного желания разобраться с незавершенным делом предка. Прочитав лишь пару абзацев, он, к своему изумлению, осознал истинное происхождение книги. Она, вопреки названию, была отнюдь не повествованием жителей Хахда о Нахде, а наоборот - рассказом о Хахде за авторством неизвестного писателя из Нахда. Главный герой-дервиш был неким "воздуходышащим морским воином, ранее служившим в Республиканской Страже", и он то ли защищал, то ли ухаживал за "той девой, что первой держала звездные минералы небес". Возможно, самым озадачивающим из всего этого был автор ("скромный нахд из Нахда") и написанное им предисловие, которое ясно и без изысков подразумевало, что данная книга была частью большой серии или даже коллективной вселенной, основы которой всякий раз были теми же: одержимость Хахдом и "силами" мнемолихита. Последний так и не был в достаточной степени описан в рукописи, да и не был вообще. Автор обзора убеждён, что какое-либо описание природы мнемолихита столь же не требовалось для аудитории произведения, сколь и для жителей Тамриэля не требуется объяснения природы солнца. Кроме того, автор обзора считал ненужным описание Хахда и Нахда в данном тексте, так как маловероятно, что какие-либо достоверные факты об их различных (?) народах, землях и культурах могут появиться со временем, а подобная поверхностность не несёт никакой пользы. Я посвящаю этот многословный отрывок моему дражайшему другу и коллеге - главному картографу Ринмоту - и его убедительным словам: "Невозможность нанести место на карту никогда не должна быть помехой попыткам его описать." оригинал: The Republic of Hahd Hahd is ostensibly an underwater country below the tip of what was once the Dellesian peninsula. Its government is not recognized by any under Imperial authority. As its people, also called Hahd, have made no trouble whatsoever for anyone in history (save once), this same government has never been contested, either. That Hahd is documented here at all is because of the singular time the Republic had an effect on Tamrielic affairs (which also marks the first time any of the known peoples had heard of it), and by some kind and enabling words of a mapmaker. In the early third era, the Altmeri Keepers of the Orrery of Firsthold suddenly paid tariffs to the Empire on behalf of the Republic of Hahd for "submersible exports of mnemolichite to the Emirates of Nahd". While the Septim Regime was glad to receive the not un-trivial amount of the tariff expense, it did demand to know three things: one, what and where was Hahd, two, what exactly was mnemolichite, and three, what and where was Nahd. When the Altmer had no answers to any of this, the Ruby Throne grew suspicious and mustered its Armada to make sail. An offended Alinor responded by withdrawing all of its sunbirds from the Pyadonean line to meet the Empire. Just before emissaries from both sides of the imminent battle were about to give up disentangling the mounting myriad of accusations, a book from Hahd arrived by an undisclosed courier to "explain everything whereby these hostilities may cease." This book was studied by a joint committee of Altmeri and Cyrodilic officials and watched over by an impartial Psijiic of the recently-returned Artaeum. It described the Republic in little detail, only enough to give its supposed location far below the waters of Dellesia. The committee agreed that such a habitat as depicted in the book was impossible (for one, the Hahd described themselves as air-breathers that never needed to break the surface of the sea). This unlikelihood was eventually cemented as an outright falsehood by civilized dreughs living near that region. They had never heard of the Republic of Hahd, and no intellectual of Tamriel ever argued with the cepholomer at that time. On the separate cases of the Emirates of Nahd and the mineral called mnemolichite, the Republic's explanations for both were the same: they were figments of imagination, a kingdom and a treasure made popular in the Republic by their recurrence in its many fables, underwater campfire stories, and stageplays. "We are not a very creative folk," the Hahd admitted, "But we always enjoy hearing about the fantastical heroes of sandy Nahd and the wondrous powers of mnemolichite because of the delight that their impossibilities bring to our hearts." Obviously, what the book failed to properly explain was the impetus for the payment of Firsthold tariffs in the first place. After a fifty-year study of the book and its Republic, the committee went back to analyzing the only thing that might shed light on this matter: the financial logs of Firsthold and those payments sent from the Orrery Keepers to the Imperial Treasury. By this time, however, both the pertinent parties-- the Altmeri paymaster and the Cyrodilic Clerk of Tithes Submersible-- had long since been replaced, leaving only their records of the by-now bewildering transactions behind. Another fifty-year investigation of these materials ensued. In the end, unraveling anything more about the Republic of Hahd and its mysterious manipulation of Firsthold was deemed futile by both Cyrodiil and Summerset; the surviving members of the joint committee were finally dismissed and sent home in 3E230. That same year, the Isle of Artaeum disappeared again. Reluctant rescue operations in and about the Blue Divide discovered no survivors of this new version of the phenomenon and no signs of misdeed mundane or magical; all agreed that the Psijics were up to their own tricks again, and the advent of the Mages Guild made this an unworthy endeavor to pursue further. A few days later, however, sailors aboard the NWN frigate Colleen, on its way back to the Iliac to put down more Haymonic insurgency, discovered a book in its dragging nets. It was entitled, "The Dervish of Dellesia and the Mnemolichite Maid." Quite by chance, the captain of the Colleen, Davidius Eel, was a great-nephew of one of the members of the joint committee that had obsessed over the Republic of Hahd for a hundred years. Captain Eel began to read the manuscript immediately, if only out of a blood-guilt to restore the unsatisfied honor of his ancestor. He was only a few paragraphs in when he realized, to his astonishment, the book's true nature. It was ]not[, as its title might suggest, a fable about Nahd from the denizens of Hahd, ]but rather a fable about Hahd from some unknown writer of Nahd[. The eponymous dervish was some kind of "air-breathing sea-soldier, formerly of the Republican Guard", who was either protecting or wooing "that maiden to first hold the star-minerals of heaven". Perhaps most troubling was the author ("a humble Nahd of Nahd") and his nearly rote-written preface, which clearly, if uncreatively, indicated that the book was part of a large series or maybe even a shared universe, whose twin anchor points were always the same: an obsession with Hahd and the "powers" of mnemolichite. The latter was never adequately explained in the manuscript, nor has it ever been. It is the belief of this Survey Agent that any description of the true nature of mnemolichite was as unneeded for the story's intended audience as an explanation of the sun's true nature would be for a citizen of Tamriel. It ]was[ also the belief of this Survey Agent that the regions of Hahd and Nahd not be written of here at all, since no real answers of their disparate (?) peoples, lands, or cultural make will likely surface, and that that futility is not befitting of our society. It is to my great friend and colleague, Senior Cartographer Rinmaut, that I dedicate this lengthy passage to him and his words of convincing, "Those places that cannot be mapped, they should never cry avast to our pens to stop and try." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Roht Опубликовано 18 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 января, 2012 Хахд, как народ - с маленькой буквы. В русском языке названия народов всегда пишутся с маленькой буквы.Воздуходышащий - есть такое слово "аэроб".Цефоломер, скорее всего, опечатка, Лось там много где опечатывался.Mundane - может, так-таки мундических?NWN? New Water Navy? В прошлый раз был NVN, который в русском варианте был НФП - новый флот пустоты. Здесь, видимо, речь о новом подводном флоте.Мятеж, таки, наверное, не Хеймонский, а Хеймона.Дервиш - оборванец. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 18 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 января, 2012 синицЯ бы написал "солнечные птицы", sunbirds of Alinor уже где-то встречалось раньше. Кстати,НФП - новый флот пустотыА там не "Флот Новой Пустоты" должен быть? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 18 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 января, 2012 NWN? New Water Navy? В прошлый раз был NVN, который в русском варианте был НФП - новый флот пустоты. Здесь, видимо, речь о новом подводном флоте.Все куда проще - New West Navy. Его Адмирал Ричтон в свое время возглавлял. Я бы написал "солнечные птицы", sunbirds of Alinor уже где-то встречалось раньше.Солнечные птицы, да. Потому что они буквально "really big birds made out of the sun". Дервиша я бы так и оставил, раз уж там Эмираты. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
chedap Опубликовано 18 января, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 18 января, 2012 (изменено) Хахд, как народ - с маленькой буквы. В русском языке названия народов всегда пишутся с маленькой буквы.Да, пожалуй, всё-таки исправлю.Воздуходышащий - есть такое слово "аэроб".Рыбы - тоже аэробы. Тут на другом акцент.Mundane - может, так-таки мундических?Я бы скорее "материальных" или "немагических" выбрал тода уж. Подумаю ещё.New Water Navy? Navy уже подразумевает "водный", насколько я понимаю. New War Navy, North West Navy - что угодно. Только это вряд ли подводный флот, хех. Просто маркировка.Мятеж, таки, наверное, не Хеймонский, а Хеймона.Haimonic - вообще "Хеймонический". Вопрос-то скорее в том, "мятеж" ли и "подавлять" ли.Дервиш - оборванец.Хм? Почему? Я бы написал "солнечные птицы", sunbirds of Alinor уже где-то встречалось раньше.В ПГЕ. И МК комментировал. Все куда проще - New West Navy. Его Адмирал Ричтон в свое время возглавлял.А, ещё лучше. Только в какое место это в тексте вставить? 'фрегата НВН "Коллин"'? По мне так оно везде мешается... Изменено 18 января, 2012 пользователем chedap Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 18 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 января, 2012 Рыбы - тоже аэробы. Тут на другом акцент.Дышащие воздухом, всё просто. Я бы скорее "материальных" или "немагических" выбрал тода уж. Подумаю ещё.мирских. Haimonic - вообще "Хеймонический". Вопрос-то скорее в том, "мятеж" ли и "подавлять" ли.Haymonic, кстати. Хэймонический. И да, можно написать "вооружённый переворот" или просто "переворот". Navy уже подразумевает "водный", насколько я понимаю. New War Navy, North West Navy - что угодно. Только это вряд ли подводный флот, хех. Просто маркировка.А, ещё лучше. Только в какое место это в тексте вставить? 'фрегата НВН "Коллин"'? По мне так оно везде мешается...Нужна расшифровка. "фрегата Нового Морского Флота "Коллин"". Или какого-нибудь другого. Ну или "несколько дней спустя экипаж "Коллина", фрегата НВН, идущего на пути обратно". Другое дело, что "НВН" оставлять нельзя транскрипцией. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
chedap Опубликовано 18 января, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 18 января, 2012 (изменено) Дышащие воздухом, всё просто.Пожалуй, так и исправлю. мирских.тут как-то не в контексте смотрится. "мирских нарушений"? Хэймонический.В официальном через 'е', оставлю так. И да, можно написать "вооружённый переворот" или просто "переворот".Можно и так. Но я, опять же, имел в виду само построение фразы. "to put down more Haymonic insurgency" - что за 'more'? Нужна расшифровка. "фрегата Нового Морского Флота "Коллин"". Или какого-нибудь другого. Ну или "несколько дней спустя экипаж "Коллина", фрегата НВН, идущего на пути обратно". Другое дело, что "НВН" оставлять нельзя транскрипцией.будет 'фрегата Нового Западного Флота "Коллин"' тогда исправил некоторые фразы и пару опечаток Изменено 18 января, 2012 пользователем chedap Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Roht Опубликовано 18 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 января, 2012 Рыбы - тоже аэробы. Тут на другом акцент.Противоречия не вижу, но, впрочем... Сделать акцент на том, что они дышат "обычным" воздухом? Я не уверен.Haimonic - вообще "Хеймонический". Вопрос-то скорее в том, "мятеж" ли и "подавлять" ли.Put down an insurgence - таки да, подавлять мятеж. Может, предотвратить усиление мятежа?Хм? Почему?Видимо, потому что с фарси дервиш - это оборванец или нищий. Впрочем, брат Дохт прав, резоннее оставить как есть и ничего не трогать. По именам прошёлся. В слове "картограф" опечатка, и я не уверен, что этот титул нужно обязательно выделять заглавными буквами. Впрочем, я вообще противлюсь указыванию любых титулов с заглавных букв. Остров Артеум - то же самое, я про слово "Остров". Давидиус Угорь - таки Давидий. Это наши акеллизаторы любят латинские имена приводить дословно, окончание -ус в русском языке по заложенным при царе Горохе традициям срезается. Так что давайте так и делать. =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
chedap Опубликовано 18 января, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 18 января, 2012 По именам прошёлся. В слове "картограф" опечатка, и я не уверен, что этот титул нужно обязательно выделять заглавными буквами.Справедливо, поменял."Секретаря по Налогам" тоже. Хотя, если предложений получше нет, я его потом в "налогового секретаря" исправлю.Остров Артеум - то же самое, я про слово "Остров". А вот кстати само "Артеум" нормально?Я почему-то всегда это читал как "Артэюм", с ударением на 'ю', тут просто более-менее принятую версию взял.Давидиус Угорь - таки Давидий. Тоже исправил. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 24 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 января, 2012 Хахд - это подводная страна, якобы находящаяся в месте, над которым когда-то располагался Деллесианский полуостров.Я бы, как в оригинале, поставил "якобы" в начало предложения.То есть что Хахд - это якобы страна, а не страна, которая якобы где-то там распологается. Она не признается как государство никем на территории Империи."Ее правительство не признается ни одними подчиненными Империи властями", или, если переформулировать, "ее правительство не признается ни одним органом Имперской администрации". Но поскольку населяющий её народ, также называющийся хахд, на протяжении истории не доставлял никому никаких проблем (кроме одного случая), существование этого государства не было никем оспорено.Тут, возможно, "make trouble" лучше взять как "беспокоить".А то катонокейцы тоже вон никаких проблем не приченяли... ...с Пиандонейских границМожет так и написать, "с Пиандонейской линии"? Типа "линии Манненгрейма". Как раз к тому моменту, когда эмиссары обеих сторон готовы были сдаться в попытках разобраться с растущим количеством взаимных обвинений..."Были готовы бросить попытку разобраться...". Книга эта была изучена совместной комиссией альтмерских и сиродильских представителей под надзором беспристрастного Псиджика с недавно-вернувшегося Артеума."Watched over" там точно по отношении к комиссии, а не ко книге? ...ни один знаток Тамриэля..."Ни один тамриэльский интеллектуал". ...ископаемого под названием мнемолихит...Почему "ископаемое"-то? Минерал он и есть минерал, тем более что дальше так по тексту и есть. Cyrodilic Clerk of Tithes Submersible - десятина не в тему, а submersible меня ещё при первом упоминании в тексте напряглоА почему не в тему? ...оставшиеся к тому времени в живых члены объединенной комиссии были наконец распущены в 3Э230."Распущены и отправленны по домам".Или комиссия была распущена, и ее члены отправленны по домам. ...все сошлись во мнении, что это было очередной выходкой Псиджиков, а прибывшая вскоре Гильдия Магов сделала дальнейшее исследование не стоящим того.Не "прибывшая", а "появившаяся", и не "вскоре", а "к тому времени"... Речь, по-моему, не о том, что Гильдия Магов приплыла в залив Раздела, а о том, что с организацией Гильдии у имперских властей пропала необходимость контактировать с Псиджиками."Endeavor" лучше перевести буквально - "стремление" или "движение", что бы был виден намек на "Psijic Endeavor". ...для подавления Хеймонического мятежа..."Для подавления новых хеймонических восстаний"? Капитан Угорь тот же час начал чтение рукописи, пусть даже из одного лишь чувства вины перед так и не добившимся своего предком.Может, "...пусть лишь стремясь из кровного чувства вины вернуть своему предку недополученную им славу"? "...звездные минералы с неба"."Зведзные минералы небес", для большей поэтичности. Последнее так и не было в достаточной степени объяснено ни в рукописи, ни где-либо ещё."Последний в рукописи так и не был описан в достаточной степени, да и не был вообще". this Survey Agent. не придумал лучше.Словари говорят, что "Survey Agent" - это некий "сюрвейер". Но вообще, это что-то вроде "агент-инспектор". ...что какое-либо описание природы мнемолихита не требовалось для аудитории произведения, так же как для жителей Тамриэля не требуется объяснения природы солнца."...что любое описание истинной природы мнемолихита столь же не требуется аудитории произведения, сколь и для жителей Тамриэля не требуется объяснения природы солнца". "Невозможность нанести место на карту не помеха для попыток его описать.""Те места, что мы не можем нанести на карту, никогда не прикажут нашим перьям оставить попытки их описать"? Haimonic - вообще "Хеймонический". Вопрос-то скорее в том, "мятеж" ли и "подавлять" ли.Инсургенция - партизанщина, по сути.Как я понимаю, речь не о том, что в Вваленвуде внезапно вспыхнул мятеж, и бравый фрегат НВФ бросился его подавлять. Речь то ли о том, что бы помешать волнениям, которыми были охвачены некоторые региаоны, продвинуться дальше, то ли о том, что бы предотвратить новые волнения в уже подавленных районах.Что характерно, сам Хеймон свои завоевания только через 19 лет после этого начнет. В это время он разве что за каморанский трон с Кальтосом бодался. Давидиус Угорь - таки Давидий. Это наши акеллизаторы любят латинские имена приводить дословно, окончание -ус в русском языке по заложенным при царе Горохе традициям срезается. Так что давайте так и делать. =)Ох уж эти допотопные традиции... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
chedap Опубликовано 24 января, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 24 января, 2012 "Ее правительство не признается ни одними подчиненными Империи властями", или, если переформулировать, "ее правительство не признается ни одним органом Имперской администрации".Мне кажется, что "by any under Imperial authority" имеет более широкое значение, чем "органы власти". То есть, её не признают в том числе составители карт, историки или, там, журналисты какие. По мне так лучше более общую фразу оставить.Может так и написать, "с Пиандонейской линии"? Типа "линии Манненгрейма".А сюда это подходит по контексту? "Линиями" же называли укрепления, а тут морские сражения..Вообще, я думал об этом, но остановился на более простом (и дружелюбном к читателю) варианте.Как раз к тому моменту, когда эмиссары обеих сторон готовы были сдаться в попытках разобраться с растущим количеством взаимных обвинений..."Были готовы бросить попытку разобраться...".Тогда уж "попытки". А чем моя-то версия не устроила?"Watched over" там точно по отношении к комиссии, а не ко книге?Ну так я и перевёл "изучена ... под присмотром Псиджика". Можно двояко понять, да, но так звучит лучше всего, имхо.Cyrodilic Clerk of Tithes Submersible - десятина не в тему, а submersible меня ещё при первом упоминании в тексте напряглоА почему не в тему?А десятина может иметь отношение к импорту-экспорту? Мне казалось, это что-то исключительно религиозное. Могу ошибаться, впрочем - далеко не знаток. Слово 'submersible' меня вот в ступор вгоняет. Первое упоминание в тексте я понял в контексте того, что страна, мол, подводная - оттого экспорт и "погружной". Но как это слово связать с десятиной я не понимаю.Не "прибывшая", а "появившаяся", и не "вскоре", а "к тому времени"...Речь, по-моему, не о том, что Гильдия Магов приплыла в залив Раздела, а о том, что с организацией Гильдии у имперских властей пропала необходимость контактировать с Псиджиками.Такой перевод имел бы смысл, если бы Гильдия Магов в это время только появлялась. Но ГМ появилась в раннюю Вторую Эру, а тут уже ранняя Третья. Не знаю, в общем. Подумаю ещё."Endeavor" лучше перевести буквально - "стремление" или "движение", что бы был виден намек на "Psijic Endeavor".Так этот намёк ведь тут совершенно не в тему тогда. Оно к самим-то псиджикам отношения не имеет, тем более к этой ситуации."Для подавления новых хеймонических восстаний"?Изменю на "для предотвращения дальнейших хеймонических волнений". Вроде уловил смысл.Может, "...пусть лишь стремясь из кровного чувства вины вернуть своему предку недополученную им славу"?Тут излишняя буквальность ни к чему. Я ставлю ацент на "unsatisfied", а не на "honor". Может, вообще поменять на что-то попроще, типа "из желания завершить незаконченное предком дело"?"Зведзные минералы небес", для большей поэтичности.Так они и без того "звездные". Я думал, это намёк на происхождение - то есть, эти самые минералы свалились с неба. Хотя сейчас вижу, что в оригинале этого нет. Поменяю, пожалуй.Последнее так и не было в достаточной степени объяснено ни в рукописи, ни где-либо ещё."Последний в рукописи так и не был описан в достаточной степени, да и не был вообще"."Последний так и не был в достаточной степени описан ни в рукописи, ни где-либо ещё." - мне такой порядок слов всё же кажется более стройнымСловари говорят, что "Survey Agent" - это некий "сюрвейер". Но вообще, это что-то вроде "агент-инспектор".В контекст это не запихнешь, потому что тут это используется как "ваш покорный слуга"."Те места, что мы не можем нанести на карту, никогда не прикажут нашим перьям оставить попытки их описать"?Тут тоже буквальность не к месту, но переработаю. С остальным согласен. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Марк К. Марцелл Опубликовано 24 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 января, 2012 А сюда это подходит по контексту? "Линиями" же называли укрепления, а тут морские сражения..Тут и подводные костры есть. Не исключено, что у них какая-то укреплённая морская линия. А десятина может иметь отношение к импорту-экспорту? Мне казалось, это что-то исключительно религиозное. Могу ошибаться, впрочем - далеко не знаток.Десятина - десятая часть - может иметь отношение к чему угодно. Традиционно, да, это налог для христианской церкви, но в истории и другие 10%-ные налоги имелись, также именуемые десятинами.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 25 января, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 января, 2012 Мне кажется, что "by any under Imperial authority" имеет более широкое значение, чем "органы власти". То есть, её не признают в том числе составители карт, историки или, там, журналисты какие. По мне так лучше более общую фразу оставить.Ну так Имперское Географическое Общество - не орган власти, но тоже относится к администрации.Это, впрочем, не суть важно - важно то, что в оригинале не признается правительство, а не сама страна. Тогда уж "попытки". А чем моя-то версия не устроила?"Сдаться" в контексте намечающегося вооруженного противостояния не лучший вариант, имхо - может показаться, что оно к самому противостоянию относится. Слово 'submersible' меня вот в ступор вгоняет. Первое упоминание в тексте я понял в контексте того, что страна, мол, подводная - оттого экспорт и "погружной". Но как это слово связать с десятиной я не понимаю.Чорт его знает. Возможно, речь о том, что в бюрократическом аппарате канцелярии налогов и сборов нашлось место даже для клерка, занимающегося экспортом под воду. Такой перевод имел бы смысл, если бы Гильдия Магов в это время только появлялась. Но ГМ появилась в раннюю Вторую Эру, а тут уже ранняя Третья. Не знаю, в общем. Подумаю ещё.Может, к этому времени Гильдия начала распространяться на континенте? Хотя по "Истории Гильдии Бойцов" они там еще при цаэсках были... Но по-моему "advent" все-таки на такой контекст намекает.Может, так и написать - "пришествие Гильдии Магов"? Так этот намёк ведь тут совершенно не в тему тогда. Оно к самим-то псиджикам отношения не имеет, тем более к этой ситуации.Понятное дело, что не имеет. Но оно в тексте же есть, не так ли? Я ставлю ацент на "unsatisfied", а не на "honor".По-моему там именно что-то вроде "дело чести". Но это имхо, да. "Последний так и не был в достаточной степени описан ни в рукописи, ни где-либо ещё." - мне такой порядок слов всё же кажется более стройнымКак я понял, там в смысле "не был описан ни достоверно, ни как-то еще", а не "ни где-то еще". В контекст это не запихнешь, потому что тут это используется как "ваш покорный слуга".В контекст запихать можно все, что угодно. Можно усложнить предложение или вообще перевести его в первое лицо. Имхо, главное - смыслы не терять. А, еще:"Но мы всегда рады истории про фантастических героев песчаного Нахда...Надо поставить либо "рады историям", либо "рады слышать истории". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
chedap Опубликовано 4 февраля, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 4 февраля, 2012 Внёс правки, изменил пару оборотов, убрал болд и прочее.Единственное что для "survey agent" ничего лучше не придумал, но по мне и так - вполне. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 25 мая, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2012 Надо бы выкладывать, если дальнейшее редактирование не предвидится. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Марк К. Марцелл Опубликовано 25 мая, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2012 Ок, выложу в ближайшее время. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 6 сентября, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 сентября, 2012 Выложил. http://fullrest.ru/the-elder-scrolls/The-Republic-of-Hahd Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий Иоаннович Опубликовано 19 марта, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2013 "Мы не очень-то творческий народ," - признавали хахд, - "Но мы всегда рады истории о фантастических героях песчаного Нахда и чудесных силах мнемолихита - за тот восторг, которым их невероятность наполняет наши сердца" Хм... Отдалённо напоминает отношение даэдра к смертным: И так лорды даэдра создали даэдрические царства и младших даэдра всех рангов, от мала до велика. И по большей части лорды даэдра были довольны таковым положением вещей, ибо всегда под рукой у них были почитатели, и слуги, и игрушки. Но в то же время они порой смотрели с завистью на смертные миры, поскольку хоть и были смертные скверны, и слабы, и презренны, но их страсть и амбиции были куда более удивительны и забавны, нежели кривлянье младших даэдра. И потому лорды даэдра заманивают и соблазняют иных занятных представителей смертных рас, в особенности увлеченных и могущественных. Лорды даэдра получают особое удовольствие, похищая самых великих и амбициозных смертных из-под носа Шезарра и других аэдра. данная книга была частью большой серии или даже коллективной вселенной, основы которой всякий раз были теми же: одержимость Хахдом и "силами" мнемолихита Вся история взаимоотношений даэдра и смертных построена на одержимости первых смертным планом, хех. хахд описывали себя как дышащих воздухом, но при этом никогда не выходящих на поверхность морявоздуходышащим морским воином Эти фразы начинают иметь смысл, если "море" - это Обливион, который нередко называют морем: Поскольку Обливион соседствует с планом Нирна, путешествия туда совершались с незапамятных времен. Поэтому из всех внешних царств именно его пределы описаны и картографированы наиболее тщательно, хотя загадок все еще куда больше, чем разгадок. Казалось бы, проще всего представить себе Пустоту, исходя из стандартного определения этого слова, однако Обливион есть что угодно, но не это. Хотя и в самом деле большая часть его занята пустым черным морем, все, кто посещал его пределы - маги, императоры, простолюдины, - возвращались с рассказами о бесчисленных удивительных островах, полных иномирных чудес. Лорды дэйдра (Daedra Lords), что царят здесь с начала времен, за долгие тысячелетия скопили такие богатства, что не ограничились простой застройкой своих владений. Так что-же, "хахд" - это даэдра, а "нахд" - смертные? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scarab-Phoenix Опубликовано 21 октября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 октября, 2013 Так что-же, "хахд" - это даэдра, а "нахд" - смертные?Не, вряд ли сами даэдра. Возможно, их мифопоэтическое отражение, созданное Нахдом, причём по подобию собственной страны. Вот, кстати, книга "Дервиш из Деллесии и Мнемолихитовая Дева": http://aurbis.c0da.es/hahd/hahd.jpg Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 22 октября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 октября, 2013 Вот, кстати, книга "Дервиш из Деллесии и Мнемолихитовая Дева":Значит, в Хахде тоже есть босмеры и редгарды.И бронелифчики. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Вевик Опубликовано 22 октября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 октября, 2013 Как можно отличить редгарда от орка (на этой картинке), босмера от альдмера, а бретонца/имперца/норда - от протонедика? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 24 октября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 октября, 2013 Как можно отличить редгарда от орка (на этой картинке)...По клыкам, по ухам, по цвету кожи. То есть оно понятно, что как таковых ни редгардов, ни босмеров там нет. Но то, что по представлению нахдцев, в определенных хахдских культурах можно найти аналогии с тамриэльскими (несмотря на всю странность описаний Хахда), довольно примечательно. Имхо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Кавайный Берсерк Опубликовано 29 ноября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 ноября, 2016 Очаровательное произведение. По духу напомнило некоторые истории из коллективного литературного проекта SCP Foundation, в свою очередь восходящие к вымышленному городу Каркоза, описанному у Амброза Бирса и в Лавкрафтовском Мифосе. Все эти истории объединяет такая неуловимая очаровательная атмосфера тайны... Приятно знать, что в мире TES есть место для чего-то подобного. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти