Перейти к содержанию

Разработчики: С днём рождения, Хасфат Антаболис


Рекомендуемые сообщения

Happy Birthday Hasphat Antabolis

 

From the "Histories of Strange Pre-Marriage", albeit of the "Velusian Mk. 143" manuscript that had been largely burnt in the Sack of Mabasu, circa ME082680, even if that dating defies all akakeshic record-keeping. But then, the nilihilgists that this document might entertain will care little for these discrepancies, at least at their own (some might say "so highly anticipated that one might be emboldened to bring their party hats") peril.

 

"The [eighth (?)] and final death of Kurtha-khul the Bachelor, a misplaced Colovian baron in a land of Ragada warlords, should have taken him completely from the pages of history. That we know of him at all is a testament to the quiet tenacity of scribes whose names still remain unrecorded, and whose skill in deciphering the clues [found upon otherwise] illegible coins excavated from an Maormedoon galley (!) found in the sediment of the Keptuc lands of the Apujiic can only be described as [end of paragraph illegible].

 

"You see, the Bachelor’s enemies had doomed him to the hell that houses all vanished dynasties, and in their thoroughness they had dismantled every trace of the Sans-Mundic Wailway which the baron established in the earliest part of his reign.

 

"[Thus three] coins which had escaped to Ald Cyrod only to find their way back to the Pyonish lands that birthed them-- yet which seemed to mock or curse the regime that minted them-- [would now] prove the rumors true: Kurtha-khul, before his marriage, had taken as his last lover a large, rusted monastery bell.

 

"The image of their coupling adorns the face-side of the now thricesixty-ought-ought-drake-valued coin (a rather dubious seigneurage these days, to be sure), and the Bachelor's right hand fondles the bell's heaving clapper rather desperately. That Kurtha-khul holds his saber upright and angled 60 degrees in his left can only have been a warning to his border (and religion) disputing neighbors, the worst of which lay to the north-northwest, at a cardinal point matching exactly the tip of his barony’s blade.

 

"It also cannot be an accident that the abovementioned stance is a near-exact pose that the blacks have designated 'Tava's Dub Plate Wut Wut' (such exactists must either forgive the Bachelor his improper tutelage while also admiring the effort that such a bonebending blade-hold would require.... or blame the pussyfoot hand of the individual manning the lever press. Personally, I favor to belittle the latter, as all things financial make me laugh in the Clavician mode).

 

"The coin's reverse side seems to be a pasture and abbey, which is believed to be the "birthplace" of the Bachelor's beloved. Stamped beneath this picturesque setting are the words, in the Altnedilic, “No Workman Needeth Be Ashamed”, a reworded fragment which the reader will no doubt recognize from Canergak 2:15."

 

Love,

 

MK

 

С днём рождения, Хасфат Антаболис

 

Из "Сказаний о Предбрачных Странностях", выдержанных из "Велузианских Мк. 143" рукописей, которые пострадали при пожаре Мешка Мабасу ок. МЭ 082680, пусть эта датировка и не подчиняется всем акакешским образцам регистрации. Тем не менее, нигилистам, что явно оценят по достоинству этот документ, нет никакого дела до этих расхождений; впрочем, это по меньшей мере их проблемы (иные скажут, что они "наверняка ожидали, что кому-нибудь придёт в голову принести праздничные шляпы").

 

"[Восьмая (?)] и последняя смерть Курта-кула Холостяка, смещённого коловианского барона, правившего в землях военачальников Рагада, окончательно удалила его со страниц истории. Всем, что мы знаем о нём, мы обязаны молчаливому упорству писцов, чьи имена не значатся в хрониках, и чей навык расшифровки тайн [найденных или нет] неразборчивые монеты, добытые на галере Маормедун (!), найденной в осадочных породах земель Кепту в Апуйиике, можно описать исключительно как [конец абзаца неразборчив]".

 

"Видите ли, враги Холостяка обрекли его на ад, в котором сгинули все исчезнувшие династии, и в своём упорстве они избавились от всех следов существования Санс-Мундической Дороги Стенаний, которую барон построил в начале своего правления".

 

"[Эти три] монеты, умудрившиеся попасть в Альд Кирод, но в итоге все равно оказавшиеся на Пионийских землях, откуда они пришли-- это можно расценивать, как насмешку или проклятие над режимом, который они символизировали-- [теперь же] слухи оправдываются: перед своей свадьбой Курта-кул мог быть лишь любовником огромного ржавого монастырского колокола."

 

"Изображение этой пары теперь украшает лицевую сторону нынешней триждышесть-ноль-ноль-дрейковой монеты (довольно сомнительная чеканка для нынешних дней, будьте уверены); правая рука Холостяка ласкает колокольный язык несколько отчаянно. Курта-Кул держит свою саблю вертикально. Оружие образует с левой рукой барона угол в шестьдесят градусов, что можно расценивать, как угрозу покушающимся на его границы (и религию) соседям, опаснейшие из которых жили на северо-северо-западе, на важнейшей точке, которая совпадает с острием регального клинка."

 

"Наверняка не случайно, что описанная выше поза совпадает с той, которую чёрные определяют, как "Увалень Тавы Плита Вут Вут" (подобные буквоеды однозначно не могут простить Холостяку его непристойное попечительство, при этом восхищаясь усилиями, которые потребовались этому гибкокостному меченосцу... Или обвиняя осторожную руку, лично управлявшую рычагами давления. Лично я предпочитаю не принимать во внимание последнее свойство, ибо подобные инсинуации вынуждают меня смеяться, словно Клавикуса).

 

"Обратная сторона монеты имеет изображения пастбища и аббатства, которое принято считать "местом рождения" любви Холостяка. Под этим оттиском имеются слова на альтнедилическом: "Ни одному работнику нет нужды стыдиться", перефразированная выдержка из Канергак 2:15, которую, без сомнения, узнает читатель."

 

С любовью,

МК

Изменено пользователем ИгхарРэйвен
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Из "Сказаний о Предбрачных Странностях", выдержанных из "Велузианских Мк. 143" рукописей, которые пострадали при пожаре Мешка Мабасу ок. МЭ 082680 (пусть эта датировка и не подчиняется всем акакешским образцам регистрации).
Тут, думаю, скобки не надо, так как следующая фраза про нигилистов как раз является продолжением того, что тут в скобках.

 

"Принести празничные шляпы" - это не какое-то устойчивое выражение?

 

[Восьмая (?)] и последняя смерть Курта-кула Холостяка, смещённого коловианца, баронствующего в землях военачальников Рагада...
Не "смещенного коловианского барона"?

 

...найденной в осадочных породах островов Кептук в Апуйиике...
Там, вроде, "осторовов" нет. Кепту - это такое недийское племя, Keptuc lands, по идее - земли, на которых это племя обитало.

 

Видите ли, враги Холостяка кляли его на чём свет стоит (дома, династии исчезли)...
Я бы перевел "...враги Холостяка обрекли его на ад, который служит домом всем исчезнувшим династиям...".

 

Dismantled - очень интересный глагол, по смыслу скорее будет ближе "развоплотили". Вообще, тут у нас термин вообще оставлен непереведенным.

 

Оружие образовывает с левой стороной барона угол в шестьдесят градусов, что можно расценивать, как угрозу покушающимся на его границы (и религию) соседям, опаснейшие из которых жили на северо-северо-западе, на важнейшей точке, которая совпадает с острием регального клинка.
Думаю, "in his left" тут изначает "в левой руке", у редгардов есть какие-то заморочки со стойкой с оружием в левой руке (раскрывается в "Встрече Сайруса и Вивека").
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Принести празничные шляпы" - это не какое-то устойчивое выражение?

Может быть. Впрочем, раз уж тут у нас речь о подарке на дне рождения, смысл, думаю, ясен.

Не "смещенного коловианского барона"?

И то правда.

Там, вроде, "осторовов" нет. Кепту - это такое недийское племя, Keptuc lands, по идее - земли, на которых это племя обитало.

Эк меня перекосило. =) Lands прочитал как islands.

Остальное исправил.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подредактировал. Исключительно стилистика.

 

 

С днём рождения, Хасфат Антаболис

 

Из "Сказаний о Предбрачных Странностях", взятых из "Велузианских Мк. 143" рукописей, которые пострадали при пожаре Мешка Мабасу ок. МЭ 082680, пусть эта датировка и не подчиняется ни одному из акакешских образцов регистрации. Тем не менее, нигилистам, что явно оценят по достоинству этот документ, нет никакого дела до таких расхождений; это по меньшей мере их проблемы (иные скажут, что они "наверняка ожидали, что кому-нибудь придёт в голову принести праздничные шляпы").

 

"[Восьмая (?)] и последняя смерть Курта-кула Холостяка, смещённого коловианского барона, правившего в землях военачальников Рагада, окончательно удалила его со страниц истории. Всем, что мы знаем о нём, мы обязаны молчаливому упорству писцов, чьи имена не значатся в хрониках, и чей навык расшифровки тайн [найденных или нет] неразборчивые монеты, добытые на галере Маормедун (!), найденной в осадочных породах земель Кепту в Апуйиике, можно описать исключительно как [конец абзаца неразборчив]".

 

"Видите ли, враги Холостяка обрекли его на ад, в котором сгинули все исчезнувшие династии, и в своём упорстве они избавились ото всех следов существования Санс-Мундической Дороги Стенаний, которую барон построил в начале своего правления".

 

"[Эти три] монеты, умудрившиеся попасть в Альд Кирод, но в итоге все равно оказавшиеся на Пионийских землях, откуда они пришли - что можно расценивать, как насмешку или проклятие над режимом, который они символизировали - [теперь же] слухи оправдываются: перед своей свадьбой Курта-кул мог быть лишь возлюбленным огромного ржавого монастырского колокола."

 

"Изображение этой пары теперь украшает лицевую сторону теперешней триждышесть-ноль-ноль-дрейковой монеты (довольно сомнительная чеканка для нынешних дней, будьте уверены); правая рука Холостяка ласкает колокольный язык несколько отчаянно. Курта-Кул держит свою саблю вертикально. Оружие образует с левой рукой барона угол в шестьдесят градусов, что можно расценивать, как угрозу покушающимся на его границы (и религию) соседям, опаснейшие из которых жили на северо-северо-западе, на важнейшей точке, которая совпадает с острием регального клинка."

 

"Наверняка не случайно, что описанная выше поза совпадает с той, которую чёрные определяют, как "Увалень Тавы Плита Вут Вут" (подобные буквоеды однозначно не могут простить Холостяку его непристойное попечительство, при этом восхищаясь усилиями, которые потребовались этому гибкокостному меченосцу... Или обвиняя осторожную руку, лично управлявшую рычагами давления. Лично я предпочитаю не принимать во внимание последнее свойство, ибо подобные инсинуации вынуждают меня смеяться, словно Клавикус).

 

"Обратная сторона монеты имеет изображения пастбища и аббатства, которое принято считать "местом рождения" любви Холостяка. Под этим оттиском имеются слова на альтнедилическом: "Ни одному работнику нет нужды стыдиться", перефразированная выдержка из Канергака 2:15, которую, без сомнения, узнает читатель."

 

С любовью,

МК

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"had been largely burnt" - "сильно пострадали от огня при пожаре"
"record-keeping" - здесь речь о системе летоисчисления. Предлагаю "методы ведения хроник" вместо "образцов (?) регистрации"
"nilihilgists" - это что угодно, только не нигилисты. Похоже на слово "nilichi". Предлагаю так и написать: "нилихильгисты".
"[found upon otherwise]" - это не скобки, это [опущенная] часть предложения "the clues [found upon otherwise] illegible coins". "зацепок, [найденных на почти] нечитаемых монетах, извлечённых из Маормедунской галеры (!)"
"Apujiic" - Апуджиик. Мы же не говорим "Псийиик".
"dismantled every trace" - "изничтожили все следы"?
"Sans-Mundic" - Санс-Мундийской?
"[would now] prove the rumors true" - опять квадратные скобки. "[теперь же] подтвердят правдивость слухов" (речь о трёх монетах)
"Kurtha-khul, before his marriage, had taken as his last lover" - "Курта-Кул перед своей свадьбой избрал своей последней любовью"
"thricesixty" - триждышестьдесят
"The image of their coupling" - изображение их совокупления
"the now thricesixty-ought-ought-drake-valued" - "монета, ныне оцениваемая в триджышестьдесят-ноль-ноль дрейков"
"seigneurage" - пошлина за право чеканки
"and the Bachelor's right hand fondles the bell's heaving clapper rather desperately" - правая рука Холостяка весьма ожесточённо орудует подымающимся языком колокола http://fullrest.ru/forum/public/style_emoticons/default/72.gif
"That Kurtha-khul holds his saber upright and angled 60 degrees in his left can only have been a warning" - "Левой же Курта-Кул направляет свою саблю вверх и под углом в 60 градусов, что однозначно может считаться предупреждением" (уберём слово "оружие", невесть откуда выскочившее в переводе... я сильно подозреваю, что под саблей подразумевается баронское копьё... ну вы поняли...)
"tip" - "верхушкой" (здесь то же самое)
"disputing" - борющимися с [границами и религией]. Думаю, если на границы ещё можно покушаться, то с религией можно только бороться.
"designated" - обозначили (речь скорее о названии, а не об идентификации)
"such exactists must either forgive the Bachelor his improper tutelage while also admiring the effort that such a bonebending blade-hold would require.... or blame the pussyfoot hand of the individual manning the lever press. Personally, I favor to belittle the latter, as all things financial make me laugh in the Clavician mode" - уф. "Подобные буквоеды должны либо простить Холостяку его непристойное попечительство, хотя и восхищаясь усилиями, которые требуются для настолько костесгибательных ножен.... либо осуждать осторожную руку того, кто направлял рычаг чеканного пресса. Лично я предпочитаю пренебрегать последним, ибо все вещи финансовые заставляют меня заливаться клавикианским хохотом)"
"The coin's reverse" - "реверс монеты"
"Stamped beneath this picturesque setting are the words, in the Altnedilic" - "Под этой живописной картиной оттиснуты слова на альтнедилике"


Вот вам и Мефала...


PS К слову, http://bible.cc/2_timothy/2-15.htm
Т. е., альтнедилик - это религиозный язык?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Совместил правку брата Мехт со своими замечаниями.

 

 

С днём рождения, Хасфат Антаболис

 

Из "Сказаний о Предбрачных Странностях", взятых из "Велузианских Мк. 143" рукописей, которые сильно пострадали от огня при пожаре Мешка Мабасу ок. МЭ 082680, пусть эта датировка и не подчиняется ни одному из акакешских методов ведения хроник. Тем не менее, нилихильгистам, что могут оценить по достоинству этот документ, нет никакого дела до таких расхождений; это по меньшей мере их проблемы (иные скажут, что они "наверняка ожидали, что кому-нибудь придёт в голову принести праздничные шляпы").

 

"[Восьмая (?)] и последняя смерть Курта-кула Холостяка, смещённого коловианского барона, правившего в землях военачальников Рагада, окончательно удалила его со страниц истории. Всем, что мы знаем о нём, мы обязаны молчаливому упорству писцов, чьи имена не значатся в хрониках, и чей навык расшифровки зацепок, [найденных на в прочих случаях] неразборчивых монетах, извлечённых из Маормедунской галеры (!), найденной в осадочных породах земель Кепту в Апуджиике, можно описать исключительно как [конец абзаца неразборчив]".

 

"Видите ли, враги Холостяка обрекли его на ад, в котором сгинули все исчезнувшие династии, и в своём упорстве они изничтожили все следы существования Санс-Мундийской Дороги Стенаний, которую барон построил в начале своего правления".

 

"[Эти три] монеты, умудрившиеся попасть в Альд Кирод, но в итоге все равно оказавшиеся на Пионийских землях, откуда они пришли - что можно расценивать, как насмешку или проклятие над режимом, который они символизировали - [теперь же] подтвердят правдивость слухов: Курта-кул перед своей свадьбой избрал своей последней любовью огромный, ржавый монастырский колокол".

 

"Изображение их совокупления украшает лицевую сторону монеты, ныне оцениваемой в триджышестьдесят-ноль-ноль дрейков (довольно сомнительная пошлина за право чеканки по нынешним временам, будьте уверены); правая рука Холостяка весьма ожесточённо орудует подымающимся языком колокола. Левой же Курта-кул направляет свою саблю вверх и под углом в 60 градусов, что однозначно может считаться предупреждением борющимся с его границами (и религией) соседям, опаснейшие из которых жили на северо-северо-западе, на важнейшей точке, которая совпадает с концом его регального клинка".

 

"Наверняка не случайно, что описанная выше поза совпадает с той, которую чёрные обозначили, как "Увалень Тавы Плита Вут Вут" (подобные буквоеды должны либо простить Холостяку его непристойное попечительство, хотя и восхищаяясь усилиями, которые требуются для настолько костесгибательных ножен.... либо осуждать осторожную руку того, кто направлял рычаг чеканного пресса. Лично я предпочитаю пренебрегать последним, ибо все вещи финансовые заставляют меня заливаться Клавикианским хохотом)".

 

"Реверс монеты имеет изображения пастбища и аббатства, которое принято считать "местом рождения" любви Холостяка. Под этой живописной картиной оттиснуты слова на альтнедилике: "Ни одному работнику нет нужды стыдиться", перефразированная выдержка из Канергака 2:15, которую, без сомнения, узнает читатель".

 

С любовью,

 

МК

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"dismantled every trace" - "изничтожили все следы"?
Может, так и напишем - "демантлировали", раз уж у Ну-Хатты мантлинг не переводили?

 

"That Kurtha-khul holds his saber upright and angled 60 degrees in his left can only have been a warning" - "Левой же Курта-Кул направляет свою саблю вверх и под углом в 60 градусов, что однозначно может считаться предупреждением"
Upright - это не "держать вертикально"?

А то сейчас звучит, будто он над головой саблю держит, как статуя Хундинга.

 

"disputing" - борющимися с [границами и религией]. Думаю, если на границы ещё можно покушаться, то с религией можно только бороться.
На веру можно покушаться.

 

"Подобные буквоеды должны либо простить Холостяку его непристойное попечительство, хотя и восхищаяясь усилиями, которые требуются для настолько костесгибательных ножен....
Blade-hold - там не о способе удержания меча речь?

Вообще какая-то фраза малопонятная. Кого коловианец опекал?..

Там и про дабплейт Тавы непонятно...

 

Клавикианским хохотом)
Я бы написал "хохотать по-Клавикиански". Но это мелочь.

 

Вот вам и Мефала...
Мефала?..

 

PS К слову, http://bible.cc/2_timothy/2-15.htm

Т. е., альтнедилик - это религиозный язык?

А евангелие на каком языке было в оригинале? На специальном религиозном?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Sans-Mundic" - Санс-Мундийской? - тогда уж Санс-Мундической. По аналогии с Ведами.

правая рука Холостяка весьма ожесточённо орудует подымающимся языком колокола - Анвилбэй грустно курит в сторонке, с завистью поглядывая на наш лор-раздел.

что под саблей подразумевается баронское копьё... ну вы поняли... - скорее, просто традиционный озабоченный стиль МК. Пугать врагов х*ем - сомнительное предприятие. А уж чеканить такое на монетах... Зато монарх, угрожающий врагу саблей и звонящий в колокол - вполне адекватное изображение. Истолкованное по Фрейду. :-)

"tip" - "верхушкой" (здесь то же самое) - это ещё и острый кончик ножа. Так что "острие" больше подходит.

Думаю, если на границы ещё можно покушаться, то с религией можно только бороться. - Можно покушаться на всё - литература знает примеры.

 

Может, так и напишем - "демантлировали", раз уж у Ну-Хатты мантлинг не переводили? - плюсую.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может, так и напишем - "демантлировали", раз уж у Ну-Хатты мантлинг не переводили?
Может, так и напишем - "демантлировали", раз уж у Ну-Хатты мантлинг не переводили? - плюсую.
А тут речь не о мантлинге. Давайте напишем "демонтировали, не оставив следов" - и по звучанию, и по смыслу близко. Мне в голову приходит аналогия Wailway-railway.

 

Upright - это не "держать вертикально"?

А то сейчас звучит, будто он над головой саблю держит, как статуя Хундинга.

Давай "стоймя", как предлагает яндыкс))) Фрейдизьм сохранится)

 

На веру можно покушаться.
Думаю, если на границы ещё можно покушаться, то с религией можно только бороться. - Можно покушаться на всё - литература знает примеры.
Можно покушаться. Но на границы там покушаются с одной целью (завоевать), а на религию - с противоположной. В русском языке будет неправильно.

 

Blade-hold - там не о способе удержания меча речь?

Вообще какая-то фраза малопонятная. Кого коловианец опекал?..

Блейд-холд это клинкохранилище) Слово "bonebending" намекает, что туда с трудом можно что-то вставить, но народ восхищается усилиями, приложенными для этого. Только куда он вставил, я никак не допру)

Он не опекал, там речь о том, как он богохульно позаботился о колоколе.

 

Там и про дабплейт Тавы непонятно...
Наверняка что-то понятное только в иностранных интернетах.

 

Мефала?..
Это я сравниваю с целомудренным текстом про Мефалу.

 

А евангелие на каком языке было в оригинале? На специальном религиозном?
Греческий? Древнееврейский? Нет, не на специальном. А тогда религиозные версии языков отличались от обычных?

 

 

"Sans-Mundic" - Санс-Мундийской? - тогда уж Санс-Мундической. По аналогии с Ведами.
Если так благозвучнее, то пусть Мундическая. Да и "Трансатлантическая" тоже будет созвучно.

 

правая рука Холостяка весьма ожесточённо орудует подымающимся языком колокола - Анвилбэй грустно курит в сторонке, с завистью поглядывая на наш лор-раздел.
:gigi:

 

что под саблей подразумевается баронское копьё... ну вы поняли... - скорее, просто традиционный озабоченный стиль МК. Пугать врагов х*ем - сомнительное предприятие. А уж чеканить такое на монетах... Зато монарх, угрожающий врагу саблей и звонящий в колокол - вполне адекватное изображение. Истолкованное по Фрейду. :-)
Поэтому и переводить надо по-Фрейду)

 

"tip" - "верхушкой" (здесь то же самое) - это ещё и острый кончик ножа. Так что "острие" больше подходит.
Острие уже не по-Фрейду:gigi: Я в последнем варианте так и написал "конец":gigi:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А тогда религиозные версии языков отличались от обычных?
Церковнославянский, латынь.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сорри, упустил слово "тогда". Отдельной церковной латыни не было, но латынь, используемая католической церковью, имела свои особенности.

 

Что касается про "тогда" и про евреев, точно не скажу, но отличия религиозного языка или полностью тайный язык для культовых целей - явление на Земле нередкое.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сорри, упустил слово "тогда". Отдельной церковной латыни не было, но латынь, используемая католической церковью, имела свои особенности.

 

Что касается про "тогда" и про евреев, точно не скажу, но отличия религиозного языка или полностью тайный язык для культовых целей - явление на Земле нередкое.

Ну на Земле это ладно, а для фэнтези это, прямо скажем, почти неотъемлемая особенность.

 

В общем, да, из аллюзии на Евангелие действительно не следует религиозное назначение альтнедилика. Но в сочетании с приставкой "альт-" ("высокий" нэдилик) это вполне возможно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В общем, да, из аллюзии на Евангелие действительно не следует религиозное назначение альтнедилика. Но в сочетании с приставкой "альт-" ("высокий" нэдилик) это вполне возможно.
Я бы, скорее, провёл аналогии с "высокой речью" (для чистокровных и всяких патрициев) и "низкой речью" (для плебса и рабов). Или, может, речь идёт о географическом разделении, х/з.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Компромиссная версия. Убрал излишний фрейдизм, ибо ну совсем читать тошно. Впрочем, даже так всё весьма двусмыслено.

 

[buspoiler]

С днём рождения, Хасфат Антаболис

 

Из "Сказаний о Предбрачных Странностях", взятых из "Велузианских Мк. 143" рукописей, которые сильно пострадали от огня при пожаре Мешка Мабасу ок. МЭ 082680, пусть эта датировка и не подходит ни под один из акакешских методов ведения хроник. Тем не менее, нилихильгистам, что по достоинству оценят этот документ, нет никакого дела до таких расхождений; это по меньшей мере их проблемы (иные скажут, что они "наверняка ожидали, что кому-нибудь придёт в голову принести праздничные шляпы").

 

"[Восьмая (?)] и последняя смерть Курта-кула Холостяка, смещённого коловианского барона, правившего в землях военачальников Рагада, окончательно удалила его со страниц истории. Всем, что мы знаем о нём, мы обязаны молчаливому упорству писцов, чьи имена не значатся в хрониках, и чей навык расшифровки зацепок, [обнаруженных на, в прочих случаях] неразборчивых монетах, извлечённых из Маормедунской галеры (!), найденной в осадочных породах земель Кепту в Апуджиике, можно описать исключительно как [конец абзаца неразборчив]".

 

"Видите ли, враги Холостяка обрекли его на ад, в котором сгинули все исчезнувшие династии, и в своём упорстве они демонтировали Санс-Мундическую Дорогу Стенаний, которую барон построил в начале своего правления, не оставив никаких следов".

 

"[Эти три] монеты, умудрившиеся попасть в Альд Кирод, но в итоге все равно оказавшиеся на Пионийских землях, породивших их - что можно расценивать, как насмешку или проклятие над режимом, который они символизировали - [теперь же] подтвердят правдивость слухов: Курта-кул перед своей свадьбой избрал последней любовью огромный, ржавый монастырский колокол".

 

"Изображение их единения украшает лицевую сторону монеты, ныне оцениваемой в триджышестьдесят-ноль-ноль дрейков (довольно сомнительная пошлина за право чеканки по нынешним временам, будьте уверены); правая рука Холостяка весьма ожесточённо орудует поднимающимся языком колокола. Левой же Курта-кул держит свою саблю вертикально и под углом в 60 градусов, что можно расценивать как угрозу покушающимся на его границы (и религию) соседям, опаснейшие из которых жили на северо-северо-западе, на важнейшей точке, которая совпадает с острием его регального клинка".

 

"Наверняка не случайно, что описанная выше поза совпадает с той, которую чёрные обозначили, как "Увалень Тавы Плита Вут Вут" (подобные буквоеды должны либо простить Холостяку его непристойное попечительство, хотя и восхищаясь усилиями, которые требуются для настолько костесгибательных ножен.... либо осуждать осторожную руку того, кто направлял рычаг чеканного пресса. Лично я предпочитаю пренебрегать последним, ибо финансовые вещи заставляют меня заливаться Клавикианским хохотом)".

 

"Реверс монеты несёт изображения пастбища и аббатства, которое принято считать "местом рождения" любви Холостяка. Под этой живописной картиной оттиснуты слова на альтнедилике: "Ни одному работнику нет нужды стыдиться", перефразированная выдержка из Канергака 2:15, которую, без сомнения, узнает читатель".

 

С любовью,

 

МК

[/buspoiler]

 

Предлагаю завтра на главную.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Верните фрейдизьм! Каждое произведение МК носит свой собственный [отпечаток] безумия, и отрицать это - ересь, ересь! http://i.smiles2k.net/jumping_smiles/boldred.gif

Алсо, убери барона, который "построил, не оставив следов". Сие есть глюк и глюколожество. И "земли, породившие монеты" (монеты, пришедшие из земель - это нормально, а порождённые землями - это как-то...). И "покушение на религию" - я писал, в русском это неправильно.

Также я за "все вещи финансовые", так как "all the things X" это, по-видимому, устойчивое выражение в инглише (см. Википе, там много всего с этих слов начинается).

 

В общем, я сделал эти правки, поставил пару запятых, проблему с запятыми в "на в прочих случаях" решил проставлением скобок, фрейдизьмы пока возвращать не стал (но категорически за их возвращение).

Ещё я переделал первую строку, потому что albeit - это "за исключением", "кроме". Также я узнал, что "Mk" - это типа St., если святой был монахом (По запросу http://en.wikipedia.org/wiki/Mk : Monk, a title in the Christian Church; when the term Mk. follows the name of a Christian saint it denotes that the saint was a Monk). Однако неясно, назывались ли так рукописи, или это просто упоминание монаха, который их писал, поэтому оставил кавычки.

И есть у меня ещё одно предложение - убрать из текстов лишние кавычки перед каждой строкой, потому что в русском языке такое, насколько я знаю, не применяется (тем самым мы ещё и избавимся от потенциальных проблем с двойными кавычками, буде они встретятся нам в будущем). Вступление можно выделить курсивом.

 

С днём рождения, Хасфат Антаболис

 

Из "Сказаний о Предбрачных Странностях"; хоть рукопись "Велузианского монаха #143" и сильно пострадала от огня при пожаре Мешка Мабасу ок. МЭ 082680, пусть эта датировка и не подходит ни под один из акакешских методов ведения хроник. Тем не менее, нилихильгистам, что по достоинству оценят этот документ, нет никакого дела до таких расхождений; это, по меньшей мере, их проблемы (иные скажут, что они "наверняка ожидали, что кому-нибудь придёт в голову принести праздничные шляпы").

 

[Восьмая (?)] и последняя смерть Курта-кула Холостяка, смещённого коловианского барона, правившего в землях военачальников Рагада, окончательно удалила его со страниц истории. Всем, что мы знаем о нём, мы обязаны молчаливому упорству писцов, чьи имена не значатся в хрониках, и чей навык расшифровки зацепок, [обнаруженных на (в прочих случаях)] неразборчивых монетах, извлечённых из Маормедунской галеры (!), найденной в осадочных породах земель Кепту в Апуджиике, можно описать исключительно как [конец абзаца неразборчив].

 

Видите ли, враги Холостяка обрекли его на ад, в котором сгинули все исчезнувшие династии, и в своём упорстве они, не оставив никаких следов, демонтировали Санс-Мундическую Дорогу Стенаний, которую барон построил в начале своего правления.

 

[Эти три] монеты, умудрившиеся попасть в Альд Кирод, но в итоге все равно оказавшиеся на Пионийских землях, откуда они пришли - что можно расценивать, как насмешку или проклятие над режимом, который они символизировали - [теперь же] подтвердят правдивость слухов: Курта-кул перед своей свадьбой избрал последней любовью огромный, ржавый монастырский колокол.

 

Изображение их единения украшает лицевую сторону монеты, ныне оцениваемой в триджышестьдесят-ноль-ноль дрейков (довольно сомнительная пошлина за право чеканки по нынешним временам, будьте уверены); правая рука Холостяка весьма ожесточённо орудует поднимающимся языком колокола. Левой же Курта-кул держит свою саблю вертикально и под углом в 60 градусов, что однозначно можно расценивать как предупреждение борющимся с его границами (и религией) соседям, опаснейшие из которых жили на северо-северо-западе, на важнейшей точке, которая совпадает с остриём его регального клинка.

 

Наверняка не случайно, что описанная выше поза совпадает с той, которую чёрные обозначили, как "Увалень Тавы Плита Вут Вут" (подобные буквоеды должны либо простить Холостяку его непристойное попечительство, хотя и восхищаясь усилиями, которые требуются для настолько костесгибательных ножен.... либо осуждать осторожную руку того, кто направлял рычаг чеканного пресса. Лично я предпочитаю пренебрегать последним, ибо все вещи финансовые заставляют меня заливаться Клавикианским хохотом).

 

Реверс монеты несёт изображения пастбища и аббатства, которое принято считать "местом рождения" любви Холостяка. Под этой живописной картиной оттиснуты слова на альтнедилике: "Ни одному работнику нет нужды стыдиться", перефразированная выдержка из Канергака 2:15, которую, без сомнения, узнает читатель.

 

 

С любовью,

 

МК

 

Не спрашивайте, что выдаёт гугл по запросу Bell clapper :shito: http://fullrest.ru/forum/public/style_emoticons/default/new%20%281%29.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Земля очень даже может рожать (в русском это а) устойчивое выражение б) это более точный перевод), а на религию ещё как покушаются - русская литература подтверждает, и мы с Дезом никак не можем тебе это внушить. Рейвен, ты с нами?

 

Со всем остальным согласен и даже горячо поддерживаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То, что "земля порождает монеты" - это а) никакое не устойчивое выражение, б) звучит нелепо.

Брат Мехт, во имя Девяти, прочитай ещё раз: "Можно покушаться. Но на границы там (в сабжевом тексте) покушаются с одной целью (завоевать), а на религию - с противоположной. В русском языке будет неправильно." Это всё равно что "учить детей и магию". "Ходить на работу и по нужде".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Земля родит", "Земля породлила" - это устойчивое выражение, применяемое к людям, флоре, полезным ископаемым, мифическим существам и материальным культурам. Монеты, как я понял, относятся к последнему - их отштамповали в Пионийских землях.

 

warning to his border (and religion) disputing neighbors - глагол disputing относится одинаково к существительным border и religion. Вообще-то тут речь идёт об оспаривании границ, что вполне логично. Но оспаривать религию... Хм.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Земля родит", "Земля породлила" - это устойчивое выражение, применяемое к людям, флоре, полезным ископаемым, мифическим существам и материальным культурам. Монеты, как я понял, относятся к последнему - их отштамповали в Пионийских землях.
Я понял. Давай от обратного. К фразе "земли, которые породили монеты" есть претензии. А есть ли претензии к фразе [далёкие]"земли, из которых пришли монеты"?

 

warning to his border (and religion) disputing neighbors - глагол disputing относится одинаково к существительным border и religion. Вообще-то тут речь идёт об оспаривании границ, что вполне логично. Но оспаривать религию... Хм.
Вот и я об том. Оспаривать религию можно где угодно, только не на войне. Поэтому отпадает. Значит, нужно другое слово. Покушение уже отпало, надеюсь.

Зато противостоять или бороться можно и с границами, и с религией в одном значении контекста.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А тут речь не о мантлинге.
А о чем же?

 

Блейд-холд это клинкохранилище)
Blade Hold это "клинкохранилище" (и, да, я знаю о старинной форме этого термина). А буквально blade-hold можно перевести и как "захват клинка".

Bonebending тоже может к позе относиться.

 

Греческий? Древнееврейский? Нет, не на специальном. А тогда религиозные версии языков отличались от обычных?
Нет, это они после отличались, если доживали (латынь, к примеру).

А альтнедик до наших пор дожил?..

 

Оспаривать религию можно где угодно, только не на войне.
Вся история крестовых походов говорит о обратном.

А вот "противостоять границам" - что-то не то.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А о чем же?
О размонтировании железной дороги.

 

Blade Hold это "клинкохранилище" (и, да, я знаю о старинной форме этого термина). А буквально blade-hold можно перевести и как "захват клинка".

Bonebending тоже может к позе относиться.

Я знаю, как буквально. Тогда решайте, как переводить - с фрейдизьмами или без. Только если в других местах максимум мы теряли в доходчивости намёков, то в этом случае перевод будет совсем о другом по смыслу.

 

Нет, это они после отличались, если доживали (латынь, к примеру).

А альтнедик до наших пор дожил?..

Латынь разве не мёртвый язык?

 

Вся история крестовых походов говорит о обратном.

А вот "противостоять границам" - что-то не то.

А я предлагал "бороться".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А я предлагал "бороться".
"Бороться с границами" - не лучше.

 

О размонтировании железной дороги.
Судя по названию дороги, она запросто может быть метафизическим понятием.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Бороться с границами" - не лучше.
Атаковать, нападать, воевать.

 

Судя по названию дороги, она запросто может быть метафизическим понятием.
Но он же её построил, нэ? Настроил, установил, основал. Короче, покажите мне, где там мантлинг, а то что это я начал опровергать то, чего там нет.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Атаковать, нападать, воевать.
И как это применить к религии?

 

Короче, покажите мне, где там мантлинг
Они там неспроста с каждым кирпичом возились... Барон попытался оставить себя в дороге?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...