Boma Kuro Опубликовано 23 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июля, 2011 Ну тут уж или так или никак. Холмогорье хоть что-то говорит игроку о стране, а Морроувинд - вообще ничего.Имхо, более-менее эрудированному человеку (а малейшая эрудированность нынче подразумевает хотя бы самое поверхностное знание английского) название "Морровинд" скажет больше. Ну это уже придирки.А если игрок из этого самого Холмогорья будет? И настроится он не на загадочную страну темных эльфов, а на бабушкину деревню. Дык где ты их возьмёшь, такие правила-то? Накидай парочку, а то я, может, не понимаю, о чём речь.Скажем, имена не переводим, прозвища переводим. Названия городов не переводим, названия географических местностей (вроде Черный Лес или Долина Смерти) переводим. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helis Опубликовано 23 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июля, 2011 Скажем, имена не переводим, прозвища переводим. Названия городов не переводим, названия географических местностей (вроде Черный Лес или Долина Смерти) переводим. Да это ж не годится никуда. Исключение себя ждать не заставит. Если правила разваливаются сразу же, нафига они нужны? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Вергумиде Опубликовано 23 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июля, 2011 Имхо, более-менее эрудированному человеку (а малейшая эрудированность нынче подразумевает хотя бы самое поверхностное знание английского) название "Морровинд" скажет больше. А если игрок из этого самого Холмогорья будет? И настроится он не на загадочную страну темных эльфов, а на бабушкину деревню. Скажем, имена не переводим, прозвища переводим. Названия городов не переводим, названия географических местностей (вроде Черный Лес или Долина Смерти) переводим.Знание инглиша - эрудированность? А если человек знает немецкий, но не знает инглиш, то он невежа? Так что ли? И что? Когда мы слышим про Средиземье, мы ведь не отождествляем его со Средиземным Морем, а поселение Брыль - с головным убором сельских белоруссов и украинцев. Не так ли? Ага, прям слышатся Империэл Сити с Вотафрантом. Давайте уж тогда и Грэй Фокса с Эмпэра оставим, а вместо перевода - траскрипцию. War Hammer - Война Молот; Battle Hammer - Битва Молот. Вполне различимо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 23 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июля, 2011 Да это ж не годится никуда. Исключение себя ждать не заставит.Если их выискивать, то само собой.Но вот тут, у нас, я, например, могу из исключений сразу вспомнить только Имперский Город (впрочем, сам-то город тоже называется Киродилл; Империал Сити - это, скорее, "прозвище" города). Знание инглиша - эрудированность?Нет, эрудированность - это знание иглиша. Кто ж его не знает нынче? И что? Когда мы слышим про Средиземье, мы ведь не отождествляем его со Средиземным Морем, а поселение Брыль - с головным убором сельских белоруссов и украинцев. Не так ли?Не так, мне всегда Средиземье со Средиземноморьем слишком схожими казались. Ага, прям слышатся Эмпайэ Сити с Вотафрантом. Давайте уж тогда и Грэй Фокса оставим, а вместо перевода - траскрипцию.Грэй Фокс - прозвище. Империал Сити - см. выше. А Уотерфронт разве не так в игре называется? War Hammer - Война Молот; Battle Hammer - Битва Молот. Вполне различимо.Эээ... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Картман Опубликовано 23 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июля, 2011 Morrowind можно перевести как Холмогорье? Эпик вин! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helis Опубликовано 23 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июля, 2011 War Hammer - Война Молот; Battle Hammer - Битва Молот. Вполне различимо. Sledge Hammer - Сани Молот. Это шутка была, я надесь о_О? Если их выискивать, то само собой.Если заниматься переводом, они сами тебя найдут. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Вергумиде Опубликовано 23 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июля, 2011 Это шутка была, я надесь о_О?Нет, просто привел пример разницы. Военный Молот(может пониматься в переносном смысле как великая мощь армии) и Боевой Молот(тут уже все ясно).Эмм, Санный Молот? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 23 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июля, 2011 Morrowind можно перевести как Холмогорье? Эпик вин!Можно, Morro - это такой хитрый холм, торчащий в воде. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helis Опубликовано 23 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июля, 2011 Военный Молот и Боевой Молот. И, может, вы даже объясните, чем они отличаются? То есть военный молот - он не боевой, да? Учебный, наверно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 23 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июля, 2011 Военный Молот(может пониматься в переносном смысле как великая мощь армии)...Угу. Звучит как "военный автомат".Это оба - разновидности оружия, если не понятно. Если заниматься переводом, они сами тебя найдут.Это-то понятно, не было бы их - и промпт бы переводил хорошо.Но масштабы, как мне кажутся, преувеличены. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Вергумиде Опубликовано 23 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июля, 2011 И, может, вы даже объясните, чем они отличаются? То есть военный молот - он не боевой, да? Учебный, наверно.Военный Молот имеет также значение пробивной силы армии, проламывающей и сокрушающей боевые порядки противника. Налицо фразеологизм.Молот Войны не подойдет? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NmLs Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 Что? Ты перечислил английские синонимы со значением "ненавидеть".Ну и? Как это мне противоречит? Нет. Я хочу сказать, что и по русски можно сказать "хэйтить", например.Но звучать-то будет тупо и непонятно. И в словарях русского языка ты этого слова не найдешь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Speax-with-the-Storm Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 С тем же успехом я могу предложить тебе выучить вьетнамский или китайский язык, чтобы достойно оценить вьетнамский или китайский фильм. Учить? Зачем? Понравился тебе фильм - вбей после просмотра его название в Google, зайди на какой-нибудь фанатский сайт, да прочитай о нем все, что там понаписано. Я так делал, например, с "Домом летающих кинжалов"; почерпнул массу новой информации, которую в фильме просто не заметил. По поводу Холмогорья даже говорить не хочется. Это разрыв мозга. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Муурн Шепард Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 (изменено) Знание инглиша - эрудированность? А если человек знает немецкий, но не знает инглиш, то он невежа? Так что ли?Судя по-вашему мнению -- то да.07 Июл 2011 - 20:43/20:29 Пф. Если сделает мод вьетнамец, мне нужно обязательно знать вьетнамский? Даже наши модмейкеры выкладывают моды на Нексе на инглише. ;) Есть уже всемирный международный язык - английский, а всякие дойчи и мовы - локалки чистой воды. Английский доступен для всех. Так чего Вергумиде своиё мании мнение меняет на ходу, а не отстаивает. То английский международен, то нет. Вы уж определитесь, Изменено 24 июля, 2011 пользователем Муурн Шепард Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Un'Schtalch Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 Касательно WarHammer & BattleHammer - если мне не изменяется память, то один из них - реально боевой молот, другой обозначение клевца. Насчет Ветрогорья - звучит, кстати, особенно на ухо непосвященного человека. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Вергумиде Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 Учить? Зачем? Понравился тебе фильм - вбей после просмотра его название в Google, зайди на какой-нибудь фанатский сайт, да прочитай о нем все, что там понаписано. Я так делал, например, с "Домом летающих кинжалов"; почерпнул массу новой информации, которую в фильме просто не заметил. По поводу Холмогорья даже говорить не хочется. Это разрыв мозга.Знаешь, многие люди вообще-то работают, и им нет времени лазать по миллиону сайтов или копаться в словарях, чтобы полностью понять то, что недоперевели локализаторы.Судя по-вашему мнению -- то да.Так чего Вергумиде своиё мании мнение меняет на ходу, а не отстаивает. То английский международен, то нет. Вы уж определитесь, А если чуть-чуть подумать? Здесь разные ситуации. Одно дело - выставлять мод во всемирное обозрение, да еще на иноязычном сайте, и другое дело - его локализовать, и в таком качестве, чтобы все было понятно, без всяких словарей и поисков по фансайтам. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Муурн Шепард Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 Знаешь, некоторые люди вообще-то работают, и им нет времени лазать по миллиону сайтов, чтобы полностью понять то, что недоперевели локализаторы. Не играйте и не пытайтесь понять, что не перевели. Или играйте на оригинальном языке. Все просто. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Speax-with-the-Storm Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 (изменено) Касательно WarHammer & BattleHammer - если мне не изменяется память, то один из них - реально боевой молот, другой обозначение клевца.Это на самом деле почти одно и то же. Ежу же понятно, что двуручную дуру, такую, как в компьютерных играх, ни один здравомыслящий средневековый воин не использовал. Вот это - боевой молот; а вот это - клевец. А понятия "battle hammer" вообще нет. Знаешь, многие люди вообще-то работают, и им нет времени лазать по миллиону сайтов или копаться в словарях, чтобы полностью понять то, что недоперевели локализаторы.И че? Я работаю, например. Но не найти 15-30 минут в сутки, чтобы прочитать о понравившемся фильме - это абсурд. Изменено 24 июля, 2011 пользователем Speax-with-the-Storm Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Вергумиде Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 Не играйте и не пытайтесь понять, что не перевели. Или играйте на оригинальном языке. Все просто.Как все просто. Надо становиться мегаполиглотом, чтобы смотреть фильмы со всего мира? Не проще ли перевести по-нормальному? Это на самом деле почти одно и то же. Ежу же понятно, что двуручную дуру, такую, как в компьютерных играх, ни один здравомыслящий средневековый воин не использовал. Вот это - боевой молот; а вот это - клевец. А понятия "battle hammer" вообще нет. Ну здрасьте. Тяжелые молоты очень даже хорошо использовались против воинов в нежесткой броне, такой как кольчуги. Клевцы - против воинов в латах. Кто-нибудь слышал про смысловой дуализм словосочетания "военная машина"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Speax-with-the-Storm Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 Ну здрасьте. Тяжелые молоты очень даже хорошо использовались против воинов в нежесткой броне, такой как кольчуги. Клевцы - против воинов в латах. Кто-нибудь слышал про смысловой дуализм словосочетания "военная машина"?По форме классический боевой молот от клевца отличается весьма условно, см. две статьи, которые я привел выше. То, что в том же TES названо "боевым молотом", у средневекового жителя вызвало бы крайнюю степень недоумения. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Муурн Шепард Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 Как все просто. Надо становиться мегаполиглотом, чтобы смотреть фильмы со всего мира? Не проще ли перевести по-нормальному?Недовольны чужой работой -- сделайте сами, все просто. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Вергумиде Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 Недовольны чужой работой -- сделайте сами, все просто.Хех, а это уже пошли аргументы а ля "Сделай лучше, а я не умею"? [ностальгия по срачам в PG] А кто мне за это заплатит? Проще уволить тупых ленивых локализаторов и нанять нормальных, ибо нечего задарма деньги получать. По форме классический боевой молот от клевца отличается весьма условно, см. две статьи, которые я привел выше. То, что в том же TES названо "боевым молотом", у средневекового жителя вызвало бы крайнюю степень недоумения.Я читаю энциклопедию Военного Искусства, благо она сейчас рядом лежит. В Вики те еще перлы найти можно.Думаю, про магические школы Мистицизма и Иллюзии средневековые жители тоже ничего не слышали. Мне напомнить, что за оружие присутствует в Lineage 2? Это компьютерная игра, да еще фентези. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
i_Am Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 (изменено) Скажу проще при переводе на русский всего и вся произведение приобретает устойчивый русский дух я бы сказал.С другой стороны БолотаПечали как было верно подмечено определенно лучше оригинального названия в противовес переводам имен городов.Проблема в том что имена городов, именно имена с позабытой истинной сущностью, а в частности БолотаПечали именование сущности прежде всего. Изменено 24 июля, 2011 пользователем i_Am Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Вергумиде Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 Скажу проще при переводе на русский всего и вся произведение приобретает устойчивый русский дух я бы сказал.С другой стороны БолотаПечали как было верно подмечено определенно лучше оригинального названия в противовес переводам имен городов.Проблема в том что имена городов, именно имена с позабытой истинной сущностью, а в частности БолотаПечали именование сущности прежде всего.В ВК, к примеру, я русского духа не ощутил, это уже скорее вопрос восприятия, особенно если до этого читал недопереведенную литературу. Очень режут глаза чисто английские названия при чтении всяких превью, прохождений и рецензий. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Speax-with-the-Storm Опубликовано 24 июля, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июля, 2011 Я читаю энциклопедию Военного Искусства, благо она сейчас рядом лежит. В Вики те еще перлы найти можно.И что, в Энциклопедии военного искусства можно найти что-то подобное? Серьезно?! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения