Перейти к содержанию

Тизер Skyrim с русской озвучкой


TJ

Рекомендуемые сообщения

Пока создам топик тут...

 

Сопсно, сабж Что скажете? =)

3 версии видео:

-HD-версия переключаемые рус/англ дорожки + русские субтитры.

-SD-рус

-SD-англ с вшитыми сабами.

 

Перевод мой собственный, приоритетом было сохранение ритма оригинала и, по возможности, рифмованность.

 

п.с.

Большое спасибо Владимиру за помощь в сборке видео!

...и подкасту блога Беседки за выложенную музыку =)

 

Это же на Ю-Тубе:

 

обычное качество

 

 

хорошее качество

 

 

Изменено пользователем TJ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Достойно. Чётко, с чувством, голос и интонация подходят. Поднос с печеньем в студию )

 

Что не понравилось: слишком резко и отрывисто - поспокойней бы. "СкайрИм," а не "СкАйрим". "Сказительский" стиль последних строк выбивается из общей канвы.

Ещё в начале у меня громкость "бросало" между левой и правой колонками (качал русский вариант).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевод "You should have acted. They're already here" всё же ближе к "Действовать надо было раньше. Они уже здесь." , чем к тому, что в ролике. И с фразой про врата и сынов Скайрима как-то тоже не так гладко (только я всё не соображу, как там правильно перевести - может, и так).

А вообще - зачот.

Изменено пользователем SLAG
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, из замечаний - только ударение в слове Скайрим. А общий уровень пафоса в озвучке вполне себе профессиональный. Жаль, качество не очень. А в целом - мне понравилось.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"СкайрИм," а не "СкАйрим".

Серьезно? Хм... это в какой-то из локализаций так читают? Всю жизнь про себя ставил ударение на первый слог. =)

А драконорОжденный верно, или надо было драконорождЕнный?

 

+1 че на юбтюб не залили? Если надо я могу.

Я не умею, если зальешь - гранмерси =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скачать бы копозицию, которую исполняет хор в конце тизера, и что за хор узнать.. Мне кажется, или это изменённая версия музыки из заставки Обливиона? А перевод хороший, на проф уровне. Вот только бы ещё битрейт звуковой дорожки повыше. Изменено пользователем Bibikey
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне кажется, или это изменённая версия музыки из заставки Обливиона?

*фейсъпалмъ*

Мне кажется, или в заставке Обливиона используется несколько измененный мотив из главной темы Морровинда? ;-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вам не кажется, что Джереми немного халтурит, постоянно переделывая основную тему Морровинда?

 

Впрочем насчет трейлера: неплохо, мне понравилось.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вам не кажется, что Джереми немного халтурит, постоянно переделывая основную тему Морровинда?

Да ну. Это как раз тот случай, когда можно с уверенностью сказать: "Не баг, а фича". ;-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А перевод хороший, на проф уровне. Вот только бы ещё битрейт звуковой дорожки повыше.

Спасибо) К сожалению, в плане собственно музыки, исходное качество выложенное в блоге Беседки было совсем не очень. С другой стороны, хорошо хоть такое дали. =)

Изменено пользователем TJ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ааа, Тидж, ты шикарен. Спасибо большое за переозвучку, достойная фанатская работа :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Серьезно? Хм... это в какой-то из локализаций так читают? Всю жизнь про себя ставил ударение на первый слог. =)
Не надо локализаций, слушай песенку в трейлере )) Если очень интересно, можно посмотреть реплики жителей Брумы в английской версии Обливиона.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тьфу, богомерзие какое, а не профессиональная актерская игра. Стыдоба же, господа и дамы.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тьфу, богомерзие какое, а не профессиональная актерская игра. Стыдоба же, господа и дамы.

Однако! Первое "Тьфу" за всю многолетнюю актерскую деятельность. Этот день должен войти в историю))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Однако! Первое "Тьфу" за всю многолетнюю актерскую деятельность. Этот день должен войти в историю))))

 

Резковато, по сравнению с английской речью, но тьфу не сказал бы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тьфу еще раз, я как-то и не посмотрел даже, что это Тидж :jokingly: Впрочем, мое мнение от этого не измениться ничуть. Пластиковый пафос - не труЪ ни грамма.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пластиковый пафос - не труЪ ни грамма.

Гхм... ну если в голосе слышится пафос, то это точно неудача. До слов "...Но есть один" рассказчик читает тревожным тоном. В тоже время он наполнен гневом по отношению к тем слепцам, кто не хотел верить и принять какие-то меры. Со слов "Но есть один" - огонь надежды и вера в спасителя.

Изменено пользователем TJ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
Не надо, нормальная озвучка, не хватает лишь акцента на некоторых словах, больше интонации, слышится много гнева, надо больше надежды и веры. Изменено пользователем Bibikey
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 7 месяцев спустя...
Мммм. Нормально, в принципе. Кстати, почему "Обливион" а не "Забвение"? 0_о Изменено пользователем Winterkalte
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...