Перейти к содержанию

Трансформеры-2


deedj

Рекомендуемые сообщения

Фальк лишь собирается смотреть, но его жутко волнует один вопрос: там есть Саундвейв?

 

Есть - в виде коммуникационного спутника. Выглядит неплохо особенно когда подсоединяется к "закрытому каналу связи"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В принцапе, что мне у Бэя и нравится - он совершенно открыто и прозрачно делает аттракционы для развлечения, не прикрываясь никаким СПГС. Зритель сходил, лулз словил, добавил денюжку к кассе фильма. Все довольны, всех всё устраивает. Правда, раньше он делал это намного лучше...

 

видать в городе люди вымерли, незнаю какое должно быть чувство юмора

Ну да, особенно должно оно срабатывась от фильма, в юморе которого доминирую шутки на жопно-сортирную тему. Есть пара смешных и остроумных перлов, но не более. В основном про сфинктеры, ога. В первой части была ещё, кстати, убийственная сцена с "прятками". :-D Ничего подобного у сабжа нет. Зато есть обдолбанные диалоги между десептиконами. Как-то этого тоже практически не было. Я говорю о "Мой повелитель прости меня, нуба, я больше не буду -Нет, ты облажался и будешь наказан, муахахахахахахахахахха *отвешивает хук слева*" и сопутствующем. Лучше бы почаще общались на своём диалекте. И, как я уже заметил - где внятный OST? Там было по меньшей мере пять купленных композ, тут - ни одной.

Изменено пользователем DarkMan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всем кто ищет сюжет ----> пересмартивать мульт. Сюжеты арок там не на много замысловатей чем фильмы. Так что дух Трансформеров выдержан

 

В принцапе, что мне у Бэя и нравится - он совершенно открыто и прозрачно делает аттракционы для развлечения, не прикрываясь никаким СПГС. Зритель сходил, лулз словил, добавил денюжку к кассе фильма. Все довольны, всех всё устраивает.
+1 кстати.

 

Ну да, особенно должно оно срабатывась от фильма, в юморе которого доминирую шутки на жопно-сортирную тему. Есть пара смешных и остроумных перлов, но не более. В основном про сфинктеры, ога. В первой части была ещё, кстати, убийственная сцена с "прятками". Ничего подобного у сабжа нет.
Та ладна. В кинотеатре када сидишь - смешно. Дома канешно не очень, а в киношке смешно. А какого юмора вы там ожидали собственно? пример плз

 

Зато есть обдолбанные диалоги между десептиконами. Как-то этого тоже практически не было. Я говорю о "Мой повелитель прости меня, нуба, я больше не буду -Нет, ты облажался и будешь наказан, муахахахахахахахахахха *отвешивает хук слева*" и сопутствующем.
Смотри пункт 1. Так все и должно быть

 

Вообще фильм труЪ. Посмотреть стоит только изза одного экшена

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Большие жылезки лупят друг-друга всем что под руку попадется.... Собсно чво-то подобного ожидал, но думал смешнее будет..

Всем кто ищет сюжет ----> пересмартивать мульт. Сюжеты арок там не на много замысловатей чем фильмы. Так что дух Трансформеров выдержан

Мультеки то явно детские.. что-то говношуточек я там не особо наблюдал... Да и на охренительное детское кино оно не тянет, да и на взрослое тоже... Ширпотреб в общем))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

что-то говношуточек я там не особо наблюдал...
Ну там и и главгерои были не в меру младше... Да и кто знает что там за переводом скрывается?

 

И кто сказал что если оно снято по мультику, то должно быть детским? 0_о Мультики и взрослые то смотрят... Про аниме я уже молчу

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

это вы речь ведете про мультик трансформеров что давным давно показывался? как в первом сезоне мелочь несовершеннолетняя с воплем трансформируюсь скрещивала светящиеся браслеты на руках и их складывало в штабель?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

это вы речь ведете про мультик трансформеров что давным давно показывался? как в первом сезоне мелочь несовершеннолетняя с воплем трансформируюсь скрещивала светящиеся браслеты на руках и их складывало в штабель?

 

Кхе-кхе, нет, о другом мультике. Кстати, в первом сезоне G1 появление персонажей-людей было не частым событием :)

Изменено пользователем Дарин
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не вставляет! Не вставляет обилие клише, примитивный юмор, придурковатые персонажи, и вообще некая нарочито-клоунская комичность фильм совсем не красит, имхо. Хотя с другой стороны, это единственный способ оправдать такие перлы как волшебная матрица и загробный мир с роботами (это уж совсем). Серьёзно не стали, а смешно не получилось.

 

Больше всего доставляют бабаробот из универа и гигантский пылесос.

 

И да, может быть что-то пропустил, но... Откуда предки ГГ взялись в Египте?

Изменено пользователем Ao3
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А терминатор четвертый имхо все же лучше >_>\

 

Ах да, порадовал египет, да ^_^

Оказывается по американской логике пирамиды гизы, находящиеся через дорогу от каира, находятся на море, когда до него в реалтайме километров 150 минимум ^_^ И от петры до гизы получилось всего пара километров >_>...

Изменено пользователем Денстагмер
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И да, может быть что-то пропустил, но... Откуда предки ГГ взялись в Египте?
В ГГ явно проскакивают некоторые еврейскии черты...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне фильм тоже таки понравился, он, по-моему, получился именно тем, чем должен был быть. ;-) Бояны, само собой, массово присутствуют, но местами даже забавно обыгрываются, что труъ. Из т.н. юмористических моментов откровенно не понравился лишь один - где мелкий

бывший

десептикон пристает к ноге девушки ГГ, слишком уж тупо и примитивно. Больше всего не понравилось то, что наши идиоты-переводчики взяли моду транскрибировать "говорящие" имена собственные, семантика которых, причем, совершенно прозрачна. Какого чорта Падший называется Фолленом? Кстати, это у всех была такая версия? Потому как я не смотрел в кино, а качал, но там была вполне приличная дублированная озвучка.

Мне эта дурацкая тенденция еще в Морровинде не нравилась, потому что Эшленд ничорта не Эшленд, а Пепельные земли. ;-) И эшлендеры - пепельники. Конечно, не стоит извращаться до того, чтобы переименовывать императора Октавиана Августа в князя Восьмерика Серпеня, но когда смысл имени\названия совершенно ясен и имеет значение для атмосферы, совершенно необходимо переводить такое название творчески. ;-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У нас на ридной и незалэжной был Павший. Ты пиратский перевод смотрел?

 

И кстате Эшлэнд круче звучит чем пепельные земли. Да и эшлендеры тоже

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И кстате Эшлэнд круче звучит чем пепельные земли.

Я вот помню, какой стоял вой, когда локализовали ВоВ. Типа Gadgetzan переименовали в Прибамбасск, а Booty Bay, какой ужас! - в Пиратскую Бухту. Народ кричал что это убого, плевался и матерился в общий чат массово. И все оттого, что английский им кажется крутым. Повторите слово THAT в правильной интонации раз пятьдесят, авось полегчает

 

/оффтоп

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эшленд звучит ничуть не круче, а эшлендеры - и того хуже. ;-) Опять-таки, "Пепельные земли" не в пример атмосфернее безлико-иностранного "Эшленда", все ж таки мы в славянских государствах живем и англицкий знать не обязаны. ;-) А даже если и знаем - атмосфернее все равно более психологически близкий вариант, а он всегда относится к родному языку, сколь хорошо бы ты ни знал иностранный. ;-)

В любом случае, самое главное - что название говорящее, и его семантика важна для произведения - фильма или игры. ;-) Поэтому необходимо переводить такие названия.

 

А относительно того, пиратскую ли версию я смотрел, я не в курсе. То бишь, ясен пень, что пиратскую, раз уж из интернетов. :gigi: Но перевод был вполне многоголосный, дублированный и похожий на лицензию. ;-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эшленд звучит ничуть не круче, а эшлендеры - и того хуже. ;-) Опять-таки, "Пепельные земли" не в пример атмосфернее безлико-иностранного "Эшленда", все ж таки мы в славянских государствах живем и англицкий знать не обязаны. ;-) А даже если и знаем - атмосфернее все равно более психологически близкий вариант, а он всегда относится к родному языку, сколь хорошо бы ты ни знал иностранный. ;-)
Угу, а "длиннобородачи" - атмосфернее лангобардов.

Когда под "Ashland" понимается "Ashland", его и надо переводить как "Эшленд". А когда под "Ashland" понимают "Ash Land" - можно и перевести как "Пепельные Земли", оно лучше будет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, в принципе, в этом случае я могу согласиться, хоть и не полностью. ;-) См. мой пост про Восьмерика Серпеня. Но Фоллен-то один чорт Падший. :-D Там в диалогах из-за этого есть даже отдельные тупые моменты, когда прямо ясно, что надо было его как "Падшего" перевести. :gigi:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да фильм вышел не плохим, и зачот за графику и спецэффекты. Вот бы "Стальную тревогу" должным образом экранизировали.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...