Перейти к содержанию

Лингвистические аспекты TES Lore и помощь в переводе текстов


Рекомендуемые сообщения

Я полностью согласен с Инн насчет нелорных слов. Та же "дьяволщина" - от слова Дьявол. Где вы видели это слово в тес?! Где вы видели в тес книги по психоанализу!111адинадин Может быть, и скорее всего, тес настолько древний, что о мозге и сознании там вообще ничего не известно, хотя тут проще Деза спросить. Конечно, я бы не сичтал особой ошибкой все эти нелорности, но ухо они действительно режут.

Вот теперь я на сто процентов уверен, что Игоревич - бака и в Морровинд вообще не играл. Банить за такое надо.

 

Вы ещё "некошерные" двемерские когереры вспомнили бы. Хех. Если хоть кто-то вообще знает, что это такое. И распределительную/ответвительную коробку(junction box), куда он вставляется. Где-то неподалёку бродит силовой щит(power box).

 

И двемерские вентиляторы. (или кто-то по-другому переведёт слово fan?)

 

А вот вам ещё куча страшных технических терминов из двемерских книжек:

 

[This book appears to be written in an unknown Dwemer language. From the schematics, it appears to be a manual on machinery maintenence.]

 

[This book appears to be written in an unknown Dwemer language. From the schematics, it appears to be a manual on water channeling and pressure.]

 

[This book appears to be written in an unknown Dwemer language. From the schematics, it appears to be a manual on machina power consumption.]

 

[This book appears to be written in an unknown Dwemer language. From the schematics, it appears to be a manual on fabrication of metals.]

 

[This book appears to be written in an unknown Dwemer language. From the schematics, it appears to be a manual on combustibles and fire safety.]

 

Причём текст в скобках определённо являет собой мысли Нереваррина. А это значит, что он знаком с такими терминами. Хех.

 

Это к вопросу о "научных терминах" и "ЛОРности" их применения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 428
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Ну так мы уже решили, что научные термины труъ-лорны, если только они не из области квантовой физики. Хотя и здесь возможны, так сказать, нюансы. ;-)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

> И двемерские вентиляторы. (или кто-то по-другому переведёт слово fan?)

Фанаты двемерские :D

А может, это двемерский веер о_О Из листового металла такой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И двемерские вентиляторы. (или кто-то по-другому переведёт слово fan?)
Кстати, насчет вентиляторов - вполне лорно, слово-то латинское. Хех.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

.esm'ы TES III о вояжах:

 

Бладмун:

basks_in_the_sun > The Captain of this fort can be found within its walls. Ask his soldiers where to find him. Go if you wish. I will gladly wait here to make the voyage back to Vvardenfell.

/Что дозволено аргонианину - не дозволено данмеру, нэ?/

 

Вварденфелл:

 

Sotha Sil, face solemn and unreadable, greeted Vivec at the grand plaza in front of his palace. Vivec had ridden day and night after hearing about the battle in his tent in Bodrum, crossing mile after mile, cutting through the dangerous ground at Dagoth-Ur at blinding speed. To the south, during all the course of the voyage, he could see the whirling red clouds and knew that the battle was continuing, day after day. In Gnisis, he met a messenger from Sotha Sil, asking him to meet at Balmora.

 

"Whenever any of our holy workers becomes too famous to continue the crusade, we send them to an island called Vounoura. It's not more than a month's voyage by boat, and I've arranged for a delightful estate for your sanctuary," the Night Mother kissed the girl's tears. "You meet many friends there, and I know you will find peace and happiness at last, my child."

 

И даже в названии книги.

The Unfathomable Voyage

by Tetronius Lor>

 

Труъшен только Трибунал. Там вояжей нет вообще.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я думаю, что разговор вокруг вояжа не так уж связан с его (вояжа) лорностью или нелорностью, хотя именно отсутствием в каноне и объяснялась претензия к самому слову. Просто оно действительно режет слух.

То, что это слово употреблено в оригинале игры, ни о чем еще не говорит. Дело в том, что слова voyage (в английском языке) и вояж (в русском) имеют разную стилистическую рамку и, как результат - разные сферы употребления. Если в английском (с его мощными франкскими влияниями) это слово можно употребить даже в значении космического путешествия, то в русском и БЭС, и Ожегов (как минимум) говорят о его ироническом и устаревшем характере. Можно и по-другому убедиться: в русском из производных от "вояж" стилистически нейтрально только "коммивояжер", да и то у многих вызывает противоречивые ассоциации. Плюс есть еще узкоспециальное значение из страховой сферы.

Резюме: ЛОР ни при чем. Все зависит от контекста и избранного стиля. В глумливом смысле (этакая "поездочка") и в речи бретона (как уже говорилось) - почему бы и нет? При серьезности изложения такое слово просто не вполне уместно.

Изменено пользователем Dunkel
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Можно гному вставить мысль? Не стоит путать ЛОР и авторскую речь. Читатель сидит у себя дома, за компьютером, и живет он изначально в своем мире. Автор тоже из нашего мира, если не указано обратное. То-есть, к примеру, книга Ларуса Карро, имперского исследователя, будет отличаться от одноименной книги юзера под ником Дарин. И это верно. Карро бы написал: "И тут с ужасающим лязгом на отважного данмера набросился свистящий, словно вьюга в Бруме, центурион древних Двемеров. Древнее существо взмахнуло своей стальной конечностью, и вдребезги разбило отличный щит героя." Дарин же вполне может написать: "И тут перед носом у эльфа нарисовался здоровущий, как статуя работы Церетели, гномский робот. Из щелей в обшивке сего технического шедевра со свистом валил пар, и потому создавалось ощущение, что центурион решил подработать футбольным арбитром. Робот взмахнул манипулятором и разнес утлый деревянный щит данмера в щепки." Другой вопрос - что скажет двемер. Уж он-то слов "робот" и "манипулятор" знать не может, ибо чехов на Тамриэле нет, а роботехнику не открыли, не говоря уж о футболе. За этим нужно строго следить. Если уж хочется ввернуть современное словечко, его надо облорить - скажем, персонаж может "придумать" искаженную версию нашенского термина. Несчастное же слово "вояж", конечно, стилистически не вполне вписано, но право на жизнь имеет - тут главное, чтоб смысл совпадал.

 

[This book appears to be written in an unknown Dwemer language. From the schematics, it appears to be a manual on machinery maintenence.]

 

[This book appears to be written in an unknown Dwemer language. From the schematics, it appears to be a manual on water channeling and pressure.]

 

[This book appears to be written in an unknown Dwemer language. From the schematics, it appears to be a manual on machina power consumption.]

 

[This book appears to be written in an unknown Dwemer language. From the schematics, it appears to be a manual on fabrication of metals.]

 

[This book appears to be written in an unknown Dwemer language. From the schematics, it appears to be a manual on combustibles and fire safety.]

 

Явные проколы разработчиков. Нереварин мог бы уловить смысл, но сформулировал бы иначе. Просто так фраза "руководство по технике противопожарной безопасности" (перевод не дословный) в мозгу человека, живущего в совсем ином мире, родиться не могла.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уж он-то слов "робот" и "манипулятор" знать не может

И может и знает. Во всяком случае, морнхолдские бои роботов не с потолка взяты.

 

Нереварин мог бы уловить смысл, но сформулировал бы иначе. Просто так фраза "руководство по технике противопожарной безопасности" (перевод не дословный) в мозгу человека, живущего в совсем ином мире, родиться не могла.

Единственное, с чем соглашусь - формулировка была бы менее формальной, да.

 

Явные проколы разработчиков.

Ересь. Экстерминатус.

Изменено пользователем orc Wolf
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И может и знает. Во всяком случае, морнхолдские бои роботов не с потолка взяты.

 

Единственное, с чем соглашусь - формулировка была бы менее формальной, да.

 

Ересь. Экстерминатус.

РОБОТОВ?! И именно так формулируется в игре?! Почему я этого не видел? И откуда возьмется на Тамриэле слово "робот"? Это ЧЕШСКОЕ слово. Тамриэльские роботы звались бы ну хоть автоматонами, механоидами, но НЕ роботами и киборгами. И вообще, нам, гномам, Экстерминатусы уже давно не в диковинку...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да-да. Именно роботов. Все правильно. Счас поищу текст в КС.

 

Нашел:

Будучи мастером экзотических @зачарований#, мне удалось реанимировать несколько боевых роботов, найденных в @двемерских развалинах#. И теперь я @провожу# публичные бои роботов, когда только могу. Жители @Морнхолда# называют мое зрелище '@Ареной Роботов#'.

 

Собсно это такой квест, Арена Роботов называется, Трибунал, где-то в Годсриче.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А "гномы" к нам пришли из гречевкого... Вы видели в тамриэле хоть оджного грека?

Римлян видел, а римляне - пост-греки, как ни верти. ТТак что, ка говорится, не стоит передергивать. ТЕС базируется на истории максимум средневековья. И чехи там точно не водятся. Французы, японцы, викинги, римляне - точно есть. Чехов - не видел. Двемеры же и вовсе "Dwarves", гномы привнесены акеллой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Римлян видел, а римляне - пост-греки, как ни верти.

А в будущем кто-то из них мог стать чехом и придумать слово "робот"... Абсолютно не понятно, чем тут возмущаться... :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А в будущем кто-то из них мог стать чехом и придумать слово "робот"... Абсолютно не понятно, чем тут возмущаться... :)

Если честно - сам не знаю. Но меня убивает, когда в фэнтези-мире откуда-то вылазят роботы. Тупо бесит. Особено, если эти роботы - паровые.

 

Впрочем, в ТЕС, на мой взгляд, является ошибкой в том числе и дословный перенос японского и европейского оружия. Сильно портит ощущение другого мира.

Изменено пользователем Дарин
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в фэнтези-мире

А это и не фэнтези-мир. Вернее, не фэнтези-мир в традиционном понимании.

 

Впрочем, в ТЕС, на мой взгляд, является ошибкой в том числе и дословный перенос японского и европейского оружия. Сильно портит ощущение другого мира.

Мне почему-то кажется, что если загрузить твой морровский сэйв, то окажется, что все люди, населяющие Вварденфелл вырезаны, а сам ты играешь за аргонийца.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А это и не фэнтези-мир. Вернее, не фэнтези-мир в традиционном понимании.

 

 

Мне почему-то кажется, что если загрузить твой морровский сэйв, то окажется, что все люди, населяющие Вварденфелл вырезаны, а сам ты играешь за аргонийца.

 

Не-а :) Не окажется. Но все же... Вдумайтесь - в моррке можно встретить вакидзаси и танто. Теперь прикиньте: хаджит с вакидзаси напал на редгарда с клеймором! Что мешало переименовать, скажем, танто, в нейтральный и безобидный "акавирский кинжал"? А катану - в "акавирский longsword"? Тем более, что Темное Братство (морнхолдское), натуральные ниндзя, почему-то зовутся именно Темным Братством. Впрочем, слово ассассин тоже... Кхм... Не вполне вписывается. Ну и чуть-чуть мечи редизайннуть, чтоб та же катана осталась узнаваемой и было ясно, откуда ноги растут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кинжал - это кинжал, а вакидзасси - это вакидзасии... Вот назвали бы они молот клевцом - лучше бы что ли стало?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кинжал - это кинжал, а вакидзасси - это вакидзасии... Вот назвали бы они молот клевцом - лучше бы что ли стало?

А разве у молота в моррке и обливе есть острый конец а-ля кирка? Кинжал - это кинжал, нож - это нож, меч - это меч, а вакидзаси или, скажем, катар - это уже национальная экзотика.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А разве у молота в моррке и обливе есть острый конец а-ля кирка?

Нету, но так и вакидзасси - не кинжал... Молчу уж про катар - его-то точно ни к ножам, ни к кижалам не отнесешь... :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А разве у молота в моррке и обливе есть острый конец а-ля кирка?

Есть. Только называется это чудо "даэдрической дубиной". Звучит не хуже "акавирского кинжала".

Либо мы придумываем скучные, но лорные (но все равно, скучные и унылы-ые) названия типа первых двух, либо говорим, что нам пофигу и пользуемся дайкатаной и бегемото танто. Мне такой подход более симпатичен.

Изменено пользователем orc Wolf
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нету, но так и вакидзасси - не кинжал... Молчу уж про катар - его-то точно ни к ножам, ни к кижалам не отнесешь... :)

Если напрячься и подумать, выкрутиться без ущерба для атмосферы можно. Катаров в игре по счастью (и одновременно, к сожалению, ибо нравятся они мне еще с "диаблы 2 лод") нет, а вакидзаси, катаны, танто, дайкатаны можно переименовать без ущерба для их достоинства. Особенно страшны всякие даэдрические дайкатаны. Я говорю просто о том, что выглядят эти виды оружия банально чужеродно. Как и "техника противопожарной безопасности".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я говорю просто о том, что выглядят эти виды оружия банально чужеродно. Как и "техника противопожарной безопасности".

Мне так отнюдь не кажется. Драться будем? К тому же, мы все равно имеем дело с переводом на английский/русский, а не с подлинником.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

нет, а вакидзаси, катаны, танто, дайкатаны можно переименовать без ущерба для их достоинства.

"Короткий акавирский меч", "длинный акавирский меч", "совсем длинный акавирский меч"? "Совсем длинный даэдрический акавирский меч"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне так отнюдь не кажется. Драться будем? К тому же, мы все равно имеем дело с переводом на английский/русский, а не с подлинником.

Зачем драться? Как говаривал один известный деятель, "Надо поискать консееенсус!", то бишь, сойтись на каком-либо мнении. Так интереснее. Если не хочется терять реальные названия оружия, следует расширить культурные элементы за его рамки, и сразу станет легче.

 

"Короткий акавирский меч", "длинный акавирский меч", "совсем длинный акавирский меч"? "Совсем длинный даэдрический акавирский меч"?

 

Ну зачем так сурово. Вариант про "акавирский меч" я привел как самый банальный вариант.

Изменено пользователем Дарин
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...