Moorindal Опубликовано 7 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2009 Ты хочешь сказать, что 1С пользуется переводом Акеллы? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NmLs Опубликовано 7 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2009 Ты хочешь сказать, что 1С пользуется переводом Акеллы?Акелла - переводчик. 1С - издатель. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Moorindal Опубликовано 7 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2009 Мощно. Мне никогда не нравился акелловский перевод - в Neverwinter Nights 2 от акеллы вообще непонятно что написано - вместо уровня там"кости хитов". А в Морре перевод почти безупречен, так что и не подумаешь... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 7 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2009 Тут уж смотря как монетка упадет - иногда бывает хорошо, иногда - не очень... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Moorindal Опубликовано 7 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2009 Плохо. Профессионалы они или где?! Им за это деньги платят а они халтурят через раз. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NmLs Опубликовано 7 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2009 Над разными играми работает не один и тот же состав переводчиков, а разный. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TJ Опубликовано 7 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2009 (изменено) После 5 страниц о Сиродиле, Сиродииле и Киродииле начинать о чем-то еще писать... я бы разъединил лучше, трудно будет ориентироватся =) Если же говорить о "конфликте переводов", то по большей части это конфликт 2 технологий перевода. 1й, Акелловский, предполагающий адаптацию слова под язык, на который осуществляется перевод, с учетом особенностей его фонетики и орфографии. 2й, 1Совский, преполагающий перевод по принципу "как слышу, так и перевожу". Поэтому нельзя точно сказать, что одно является правильным, а другое ошибочным. Вот уж что точно неправильно, так это утверждать, что ЗИ - это результат более "правильного", "эталонного" перевода. Это просто альтернативный вариант.Мои симпатии на стороне Акеллы. Это и более благозвучные для русскоязычного уха слова, и многолетние тарадиции. И мне совершенно не понятно зачем надо было проводить какие-то революции в этом направлении. Изменено 7 января, 2009 пользователем TJ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 7 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2009 А что тебе не нравится в акелле? Одно единственное упоминания Гирцина в какой-то книжке по даэдра в оригинальной игре было действительно переведено как "хиркин" - и дагот с ним, потому что когда появился бладмун, акелла исправилась и сделала его снова Гирцином...Два упоминаня - "Книга Даэдра" и "Об Обливионе". Или даже больше, хех. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 7 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2009 Помню, когда-то искал в КС... "Хиркин" встретился лишт однажды... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 7 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 января, 2009 Помню, когда-то искал в КС... "Хиркин" встретился лишт однажды...Как-то ты не так искал, хех. Мне вот выдает аж четыре книжки: "2920, Месяц Дождя", "О Забвении", "Книга Даэдры" и "Слова Матери Клана Анисси", где Хиркин действительно может показаться хаджиитской формой. Хотя в английском оригинале везде используется один и тот же Hircine. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
laMer007 Опубликовано 12 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 января, 2009 Так как правильно читать? Я думаю что 'Сиродиил', но вы меня окончательно запутали везде пишете 'Киродиил'.Нам Русским я думаю лучше говорить верно: Киродил - всё-таки по правилам произношения английского языка. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 12 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 января, 2009 По правилам английского языка и согласно обливиону, все-таки, "Сиродил" - оттого и встал вопрос произношения... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
laMer007 Опубликовано 12 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 января, 2009 Если вопрос только втом, чтобы создать плагин и исправить это, то я не думаю, что это стоит делать.Киродил-СиродилШигорад-Шеогоради тд. Хотя с другой стороны... Если сделать плагин и на Обливу и на Мор, такой чтобы в Обливе было как в Море и в Море как в Обливе. И каждый решает сам ставить его или нет. Для меня например это не принципиально. В конце концов может Вандерфельцы подругому произносят некоторые слова, чем Киродильцы. У них разные произношения и наречия языка, например. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 12 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 января, 2009 Нам Русским я думаю лучше говорить верно: Киродил - всё-таки по правилам произношения английского языка. Киродил - скорее таки по правилам русского языка, хех. В конце концов может Вандерфельцы подругому произносят некоторые слова, чем Киродильцы. У них разные произношения и наречия языка, например.Вот-вот, абсолютно согласен. В конце концов, чужеземца в игроке видят именно по акценту, так что различное произношение - это часть лора, хех. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
laMer007 Опубликовано 12 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 января, 2009 В конце концов, чужеземца в игроке видят именно по акценту, так что различное произношение - это часть лора, хех.Deathruler, ты открыл мне глаза, а я думал, как же всё-таки меня вычисляют местные, как чужеземца - я ведь темный эльф!!! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 12 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 января, 2009 Deathruler, ты открыл мне глаза, а я думал, как же всё-таки меня вычисляют местные, как чужеземца - я ведь темный эльф!!! Надо было не стесняться, и спросить, хех.Из диалогов:Чужеземец - тот, кто родился и вырос за пределами Морроувинда. Большинство Данмеров считает чужеземцами всех, кто не является коренным Данмером. Данмеры, которые говорят и ведут себя, как на Западе, также считаются чужеземцами - мы в Морроувинде очень серьезно относимся к акценту, одежде и поведению. Чужеземцы - это чужеземцы, и в Морроувинде чужеземцев не любят. Я обыватель. Делаю только то, что необходимо - готовлю еду, убираюсь, строю, произвожу, ломаю. И судя по вашему акценту, я полагаю, что ВЫ чужеземец. Так как вы недавно в этих краях, я могу рассказать вам о том, что здесь происходит, если хотите. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Broken von Skull Опубликовано 13 февраля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2009 Особенно меня в переводе Морровинда убили "Ужасы клана" :blink: Хоть в ТЕС4 исправились.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Keryon Опубликовано 30 апреля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2013 Все проиграют, победит Сиродил Киродиил. Ибо Тайбер Септим... А, и рождалась она таки не совсем во 2 эре, а в самом её конце. И да, Ковенант борется таки за восстановление немного другой империи, Сиродильской Киродиильской. Почему ты намеренно зачеркиваешь, иностранцы так и говорят "сиродиил", а не "киродиил") Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hollow Bleach Опубликовано 30 апреля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2013 Почему ты намеренно зачеркиваешь, иностранцы так и говорят "сиродиил", а не "киродиил")Иностранцы много что говорят. Но мы же не будем считать, что так правильно, верно? (А вообще, спроси у Скарабушки, это он тут радеет за расовые чистки правильное написание.) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Keryon Опубликовано 30 апреля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2013 Иностранцы много что говорят. Но мы же не будем считать, что так правильно, верно? (А вообще, спроси у Скарабушки, это он тут радеет за расовые чистки правильное написание.)просто странно предполагать, что носители языка неправильно произносят) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hollow Bleach Опубликовано 30 апреля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2013 просто странно предполагать, что носители языка неправильно произносят)Произносит на своём языке - правильно. На нашем будет по другому. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lucyfire Опубликовано 30 апреля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2013 Почему ты намеренно зачеркиваешь, иностранцы так и говорят "сиродиил", а не "киродиил")Ещё иностранцы говорят сайбо:г и сайанайд. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Keryon Опубликовано 30 апреля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2013 Произносит на своём языке - правильно. На нашем будет по другому.слово-то нерусское...дословного перевода не имеет, как-то некорректно коверкать слова просто так. Вообщем, дело твое, но не более) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Keryon Опубликовано 30 апреля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2013 (изменено) Ещё иностранцы говорят сайбо:г и сайанайд.просто вечно так коряво получается, когда русские пытаются адаптировать иностранные названия на свой лад...прямо бррр) в общем, если кто сомневается:http://www.youtube.com/watch?v=XkLU8JxcLck 7.20 и дальше. Изменено 30 апреля, 2013 пользователем Keryon Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 30 апреля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2013 просто вечно так коряво получается, когда русские пытаются адаптировать иностранные названия на свой лад...прямо бррр)Да, например "Сиродил" - корявее некуда.Покуда оно записывается кирилицей, а не сирилицей, "Киродиил" будет правильнее. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти