Перейти к содержанию

Варианты передачи имен собственных в локализациях игр TES


Рекомендуемые сообщения

Какие дорожки, какие факты из истории? Вы с кем сейчас говорили?

 

Пока что непонятно, что вам отвечать, у вас нет никакой конкретики, тезисов или аргументации. Даже если опустить споры о транскрипции/транслитерации, "Хирсин" и "Сиродил" попросту неблагозвучны. Первое созвучно со словом "хер", второе - со словом "просирать". У вас хотя бы на это найдётся, что ответить, или вы не заморачиваетесь с обоснованием своего мнения о чьих-либо якобы ошибках и насмехательстве? Так позвольте вас заверить - вы пишете с большим количеством пунктуационных ошибок, даже в таком коротеньком тексте.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 292
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Просто я сделал выводы и пришел к решению, которое меня удовлетворяет больше всего.

Наши поздравления.

 

а я считаю это грубой ошибкой

А тут пришли к выводу, что это перевод в соответствии с традициями перевода на русский. С пруфцами и разъяснениями. На что у "сиродилов" только аргумент про английскую озвучку, совершенно не имеющий отношения к тому, как слово должно передаваться на других языках.

 

я все равно его читаю как "Сиродил"

И делаете грубейшую ошибку, ведь в соответствии со священной английской озвучкой это слово стоило бы читать как "Сайродил", а "Hircine" как "Хёрсайн" или "Хёрсин". Как же так?((

 

Это все что я хотел сказать. Спасибо.

Иногда лучше молчать. Пожалуйста.

 

 

З.Ы. надо бы обобщить итоги как-то что-ли. Чтобы очередной вскукарек на эту тему либо был основан на неучтенных фактах, которые следовало бы учесть, либо указывал на неправильную трактовку имеющихся. А не очередное "меня "сиродил" удовлетворяет больше всего…".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что тут обобщать.

Всем, кто знаком с русским языком старше 6го класса, или имеет сколько-нибудь приличное число прочитанной художественной литературы, это очевидно.

А "все-равно-считающие" и "никогда-не-слыхавшие-от-англоговорящих-согильдийцев" пусть познакомятся с такими словами, как Cyprus, Colorado, Canada, Crimea и многими, многими другими. В любом отсортированном англо(или другом)-русском словаре географических и собственных имен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Cyprus, Colorado, Canada, Crimea

Через "с" англиками только Кипр тут читается (Сайпрус), не очень хорошие примеры. Проблема ведь с конкретными сочетаниями Cy, Ci и Ce, которые в английском языке читаются через "мягкую" c (когда ca, co, cu и др. через "твёрдую", то есть "к"), а в классической латыни, на которую явно ссылается нехарактерное для английского языка написание слова, строго через "к" и соответствующе передаются на русский язык часто с учётом нововведения средневековой латыни, образовавшейся на основе устной классической латыни с примесью английского, с чтением через ц.

 

(я люблю срачи по сырокрокодилу. я специально ради них латынь учил. пожалуйста,_продолжайте.мп3)

Изменено пользователем Capostrophic
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Все-то ок. Но только нормы должны подстраиваться под людей, делающих ошибки, когда число таких людей зашкаливает.

Мы же живем в таком мире) Откуда желание быть настолько формалистами?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Все-то ок. Но только нормы должны подстраиваться под людей, делающих ошибки, когда число таких людей зашкаливает.

Мы же живем в таком мире) Откуда желание быть настолько формалистами?

Сикать на них с Высокого Собора.

Малоупотребимое нишевое слово (выдуманное, но с прослеживающейся этимологией) "Киродиил" стоит в сторонке от дОговОров и твОрОга.

Количество утят, привыкших к "Сиродил", не важно. У нас есть пруфцы, а у них полные горячие кружки. Пусть сами подстраиваются.

:crusader:

Изменено пользователем morrow
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фигня это все.

Я еще мог бы понять, если бы обсуждалось переименование локации в игре. Но когда это в разговоре на форуме, то указывать на такие неточности в речи - моветон. А я не помню, чтоб на ФРе хоть один Сиродиил пропустили мимо глаз

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А я не помню, чтоб на ФРе хоть один Сиродиил пропустили мимо глаз
Кто на это вообще внимание обращает вне профильных тем?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возможно, есть шанс, что дураков, которые в чем-то уверены, станет меньше, если они почитают более разумные доводы.

Ноги ведь откуда растут? Мудаки-переводчики, не разобравшись в ситуации, переводят, а молодые игроки читают и привыкают.

И цель этого всего только лишь в том, чтобы объяснить "молодежи", что перевод Обливиона - омно.

 

А насчет формализма и мнения большинства - эдак можно дойти до того, чтобы "пи" считать = 4. Ну, оно ведь так легче считать - большинству проще будет.

 

И возможно, кто-то, кто учится сейчас на филолога и в будущем будет что-то переводить, поймет, как важно видеть контекст и параллели, а не просто переводить, как слышится!

 

И в будущем будет меньше "дэйдра", БЛДЖАД

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто на это вообще внимание обращает вне профильных тем?

тот кто Воина1 троллил на эту тему недавно)

 

А я думаю, что это попытки учить тех, кто не за этим пришел.

И обычно это раздражает людей

Изменено пользователем morrow
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

тот кто Воина1 троллил на эту тему недавно)

Забавный незамеченный тобою факт - военадинадин высказался на эту тему первым. За что получил несколько оффтопных ответов и письменное предупреждение.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

ясн, спасибо)

я хочу сделать расовый мод. так будет кошерно?

 

Нибенец

Коловианин

Бретон

Норд

Редгард

Босмер

Данмер

Альтмер

Каджит Сутай/Сутай-рат

Сакслиил

Орк

Лесной орк

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как по русски будет верно писать нибенийцы или нибенейцы?

говорят: нибениз
Тут "-из" - это не часть названия, а окончание английского, используемое для словобразования обозначения, в данном случае, нации.

 

В русском для этого используется окончание "-ец". Таким образом, если мы образуем от "Нибеней", то "нибенеец". Если от "Нибен" (а это не только название реки, но может и тоже, хотя и реже, относиться к названию региона) - то "нибенец".

 

Я вообще пишу "нибенайцы"
Да хоть нанайцы.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Таким образом, если мы образуем от "Нибеней", то "нибенеец". Если от "Нибен" (а это не только название реки, но может и тоже, хотя и реже, относиться к названию региона) - то "нибенец".
Если от "Нибенай" - то нибенайцы.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

БТВ, не "коловианин", а "коловианец." Саксхлил пишется через "Х". Аргониане, кстати, тоже по уму, должны быть аргонцами.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ок, нибенеец, коловианец

Саксхлил пишется через "Х". Аргониане, кстати, тоже по уму, должны быть аргонцами.

Х разве не проглатывается?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Х разве не проглатывается?
Если бы она проглатывалась, то зачем она вообще там присутствует?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...