Джимини Джиликерс Опубликовано 22 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 октября, 2008 (изменено) а украйинською и зараз так пишуть Никогда не мог понять, зачем в украинский язык втесали букву I из латинского алфавита. А вот в "ё" целых две точки, что во время быстрого письма не очень удобно... :) В немецком вообще несколько букв над которыми точки ставятся, и они помалкивают, что неудобно. Изменено 22 октября, 2008 пользователем Джимини Джиликерс Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
orc Wolf Опубликовано 22 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 октября, 2008 а украйинською и зараз так пишутьПосле однажды услышанной мною фразы "Це я, Терминатор, шукаю Сару Конор" я не решился вдаваться в изучение украинского. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 22 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 октября, 2008 В немецком вообще несколько букв над которыми точки ставятся, и они помалкивают, что неудобно.В немецком еще и существительные все с большой буквы пишутся... Пытаются провести реформу, как слышал... Хотя пока безуспешно... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Картман Опубликовано 22 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 октября, 2008 Хех, попробую ответить сразу на несколько вопросов. Например, фразы Дона:"всё гораздо проще" и "все гораздо проще"собственно значение этих фраз близко, бесспорно. Однако, все зависит от контекста. Если мы говорим одну из этих фраз в середине темы, например, про то какая в наше время нихарошая молодежь пошла, то разница между ними минимальна. Но никто не скажет что разницы в них нет, если мы говорим о людях "все", а о предметах или процессах "всё". ПЛЮС если мы говорим "все", то подразумеваем "все они", а если говорим "всё", то подразумеваем "всё то (что есть)" - я думаю, разница между смысловыми значениями очевидна хотя бы в плане лексики языка. (Осмыслите охват пространства словами "все" и "всё" - все-таки "все" - это частный случай "всего" лексически) Насчет упрощения: если мы убираем "ё" и пишем "е" (но читаем при этом все равно "ё", как чаще всего и происходит сейчас) то у нас как раз и получается упрощение языка (не в смысле что учить его проще, хех). А если убрать букву "й"? То есть, записывать: "легкии", "быстрыи" ит.д., но читать эти слова так же как и раньше? Получается, что в языке становится меньше знаков, но звуков при этом не убавляется. Нонсенс! Так можно вообще письменности лишиться к чортям! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дремор Дреморыч Опубликовано 23 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 октября, 2008 Всьо, достали Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 23 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 октября, 2008 Никогда не мог понять, зачем в украинский язык втесали букву I из латинского алфавита.Буква I - вполне кириллистическая, она есть или была практически во всех кириллистических алфавитах. В немецком вообще несколько букв над которыми точки ставятся, и они помалкивают, что неудобно.Я уже говорил - тенденция заменять буквы с умляутом сочетаниями "ae", "oe", и "ue" у немцев весьма сильна. Например, фразы Дона:"всё гораздо проще" и "все гораздо проще"собственно значение этих фраз близко, бесспорно. Однако, все зависит от контекста. Если мы говорим одну из этих фраз в середине темы, например, про то какая в наше время нихарошая молодежь пошла, то разница между ними минимальна. Но никто не скажет что разницы в них нет, если мы говорим о людях "все", а о предметах или процессах "всё". ПЛЮС если мы говорим "все", то подразумеваем "все они", а если говорим "всё", то подразумеваем "всё то (что есть)" - я думаю, разница между смысловыми значениями очевидна хотя бы в плане лексики языка. (Осмыслите охват пространства словами "все" и "всё" - все-таки "все" - это частный случай "всего" лексически)"Все гораздо проще" - так фразы вообще не строятся, хех. А если убрать букву "й"? То есть, записывать: "легкии", "быстрыи" ит.д., но читать эти слова так же как и раньше? Получается, что в языке становится меньше знаков, но звуков при этом не убавляется. Нонсенс! Так можно вообще письменности лишиться к чортям!А раньше, вроде, оно так и писалось. А какие-то церковники пишут так до сих пор.Имхо, "Й" - это вообще нонсенс, хех. По хорошему, ее надо бы как "J" записывать, как у сербов. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
orc Wolf Опубликовано 23 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 октября, 2008 "Все гораздо проще" - так фразы вообще не строятся, хех."Забудь о возможных сюрпризах со стороны других. Все эти их тайные планы насчет тебя, потаенные мотивации и камни за пазухой - твоя персональная иллюзия. Все гораздо проще. Куда проще, чем ты привык считать до сих пор" © откуда-то Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 23 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 октября, 2008 © откуда-тоОткуда, откуда? Источник, плиз. И кстати, не уверен, что там действительно "все" имеет значение "все". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
orc Wolf Опубликовано 23 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 октября, 2008 Источник, плиз.Увы, и не вспомню. Столько лет прошло. Но то, что "все" там именно "все" готов поставить что угодно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 23 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 октября, 2008 Но то, что "все" там именно "все" готов поставить что угодно.Ну значит - либо автор не слишком хорошо владеет словом, либо это кривой перевод с нерусского, хех. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
orc Wolf Опубликовано 23 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 октября, 2008 Ну значит - либо автор не слишком хорошо владеет словомНу, это уже вопрос вкуса, меня лично, устраивает, но кому как нравится. Кстати, вот, буква "ё" совершенно необходима при публикации стихотворных текстов. Честно говоря, выдрал бы руки и пару других конечностей тому, кто придумал печатать стихи без него: с А.С. еще просто, т.к. ритм и рифмовка классические, а вот с Владимиром Владимировичем Маякоским иногда и помучаться приходится. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Пырсус Опубликовано 23 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 октября, 2008 (изменено) да и вообще, есть много специфических слов, зачастую нецензурных =), которые без "Ё" потеряют свою изюминку.А замена на "йо" - это глупое западничество. Так мы и до репа докатимся =)))) Изменено 23 октября, 2008 пользователем Пырсус Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NmLs Опубликовано 24 октября, 2008 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 24 октября, 2008 А замена на "йо" - это глупое западничество. Так мы и до репа докатимся =))))А причем тут западничество? То что они транскриптизируют этот звук как "yo"? Ну и что? Мне лично гораздо проще и быстрее написать йо чем ё... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дремор Дреморыч Опубликовано 24 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 октября, 2008 (изменено) А причем тут западничество? То что они транскриптизируют этот звук как "yo"? Ну и что? Мне лично гораздо проще и быстрее написать йо чем ё...А еще кстати говорят что американская военная форма удобней. Изменено 24 октября, 2008 пользователем Дремор Дреморыч Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 24 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 октября, 2008 А еще кстати говорят что американская военная форма удобней.И при чем тут это? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fr0st Ph0en!x Опубликовано 25 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2008 Если уж так надо букву выкинуть, чтобы было 32 - тогда уж выкидывать еръ, он же - твердый знак, т.к. он действительно нужен только при записи старославянских\древнерусских текстов наряду с юсами и ятью, а также в албанщине и в классической транскрипции по пражской фонетической школе. Во всех остальных случаях он с успехом заменяется на ерик, он же - мягкий знак, от чего слова не приобретают ровно никакого другого значения, не появляется никаких дополнительных оттенков непонятности и звучания, а русский язык избавляется от нескольких морально устаревших правил. Плохо от этой реформы будет разве что составителям имбецильных тестов для ЕГЭ. А букву "ё" менять на, скажем, "йо" или "ьо" неправильно, т.к. в этом случае нарушается грамматическая парадигма слова, либо оно морфологически выпадает из ряда однокоренных. Самый боянский пример - "чёрный" и "чернеть". Однако однозначно было бы лучше, если бы две точки, действительно сбояненные Карамзиным с умляутов, заменили на горизонтальную черту. Собственно, большинство людей при письме именно так и делает, если только они не учатся в начальной школе. А так - не вижу ничего особенно дурного в замене "ё" на "е" при печати, сам так делаю постоянно и не думаю, что меня из-за этого кто-то очень плохо понимает. Однако саму букву сию из языка исключать нельзя. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 25 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2008 Во всех остальных случаях он с успехом заменяется на ерик, он же - мягкий знак, от чего слова не приобретают ровно никакого другого значения, не появляется никаких дополнительных оттенков непонятности и звучания, а русский язык избавляется от нескольких морально устаревших правил.И будет у нас подъезд с мягкой "д"... Искажение произношения же... А букву "ё" менять на, скажем, "йо" или "ьо" неправильно, т.к. в этом случае нарушается грамматическая парадигма словаВот ведь злые лингвисты - нашли-таки причину оставить букву... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fr0st Ph0en!x Опубликовано 25 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2008 И будет у нас подъезд с мягкой "д"... Искажение произношения же...Хехе. А, по-твоему, там "ъ" именно для твердости произношения, что ли? Там и так ассимиляция вообще-то присутствует, ибо после [д] идет палатальный звук [j], так что доля мягкости в потоке речи в этой позиции у [д] все равно будет. Если только ты не добавляешь специально твердости, что не есть правильно в любом случае. Все зависит от произносительных особенностей конкретного человека, сильно сомневаюсь, что именно из-за разницы написания человек будет совсем по-разному читать слова "подъезд" и, скажем, "воробьи". Объективно позиции с фонетической точки зрения не отличаются абсолютно ничем. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NmLs Опубликовано 25 октября, 2008 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2008 (изменено) Вот ведь злые лингвисты - нашли-таки причину оставить букву...вот и я о том же :)иероглифы таки рулят - в них орфографическую ошибку не сделаешь :) Изменено 25 октября, 2008 пользователем NmLs Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Фальк Опубликовано 25 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2008 2ФФУ-у-у... Воистину злые лингвисты... Нет, я с вами спорить не буду - не переспорю... :) иероглифы рулят - в них орфографическую ошибку не сделаешь :)Орфографическую - нет, а ошибку в написании - как нечего делать... :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fr0st Ph0en!x Опубликовано 25 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2008 Иероглифическое письмо имеет ряд преимуществ перед символьным, равно как и ряд существенных недостатков. Преимущества - более точное выражение именно мысли, а не ее языковой формы, соответственно - большее количество оттенков значения, автор пишет именно то, что хочет сказать, не нуждаясь при этом в длительном подборе максимально точных слов. Недостатки - сложность начертания, следовательно - определенная "элитарность", что для развития информационных технологий - не ахти. С точки зрения литературы однозначность и большая смыслоемкость иероглифов тоже может быть недостатком - иногда нужно выразить именно многозначность мысли, чтобы можно было трактовать ее различными способами, и замысел автора заключается именно в этой многозначности. Так что сравнивать их с точки зрения "что лучше" мне кажется неправильным. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Punch_123 Опубликовано 25 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2008 (изменено) Читать сюда - http://www.rusf.ru/books/yo/И вот сюда - http://www.imena.org/fam_yo.html Изменено 25 октября, 2008 пользователем Punch_123 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NmLs Опубликовано 25 октября, 2008 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2008 Иероглифическое письмо имеет ряд преимуществ перед символьным, равно как и ряд существенных недостатков. Преимущества - более точное выражение именно мысли, а не ее языковой формы, соответственно - большее количество оттенков значения, автор пишет именно то, что хочет сказать, не нуждаясь при этом в длительном подборе максимально точных слов. Недостатки - сложность начертания, следовательно - определенная "элитарность", что для развития информационных технологий - не ахти. С точки зрения литературы однозначность и большая смыслоемкость иероглифов тоже может быть недостатком - иногда нужно выразить именно многозначность мысли, чтобы можно было трактовать ее различными способами, и замысел автора заключается именно в этой многозначности. Так что сравнивать их с точки зрения "что лучше" мне кажется неправильным. Позволю себе не согласиться. Есть такие иероглифы, которые отображают не законченную мысль. Т.е какойто оттенок непонятности всетаки присутствует. И есть еще слова в которых можно добавить оттенок смысла а можно и не добавить:女朋友 - друг (женщина)朋友 - друг (может быть как женщиной так и мужчиной)такчто с точки зрения выражения мыслей - идеографические знаки идеальны. их недостаток в другом - в них недостаточно информации об их прочтении, что порождает сильную диалективную разобщность в странах с иероглифическим письмом. Для примера набери в википедии "список диалектов китайского языка". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Boma Kuro Опубликовано 25 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2008 Читать сюда - http://www.rusf.ru/books/yo/Хех, оттуда: Буква Ё - это на самом деле йотированная О. А теряя точечки, она превращается в Е, к которому на самом деле никакого отношения не имеет.Тогда, по идее, надо писать "Ё" как "Ӧ"? Или даже "Ŏ"? В общем, как "О" с чертой наверху? И вот сюда - http://www.imena.org/fam_yo.htmlВообще-то, в русском языке есть полно фамилий, которые и без буквы "Ё" читают неправильно. Не писать их всегда с проставленным ударением? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Джимини Джиликерс Опубликовано 25 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2008 Хех, оттуда: Тогда, по идее, надо писать "Ё" как "Ӧ"? Или даже "Ŏ"? В общем, как "О" с чертой наверху?Да вроде же в немецком тоже есть буква Ӧ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти