-
Постов
1107 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Marfa
-
Диландау: постараюсь)) Эскиз к следующей соблазнительно-святошной работе)) просто почищенный и подкоректированный скан карандашного рисунка. Не знаю, зачем выкладываю...наверное, потому что он мне уже сейчас нравится)) может, кто ошибки в анатомии подскажет?)
-
Asiri: Спасибо за отзыв о "страстях"))мне казалось, что смыслов там наоборот перебор, но, как говорится, сколько людей - столько и мнений))) ИгхарРэйвен: ну, собственно, это и писалось как некая пародия на детективы и кроваво-сопливые мелодраммы)) А в рассказе труднее так сжато и концентрированно показать поток безумия, не скатываясь в полную бессмыслицу, хотя... Имхо рассказом бы это смотрелось еще сумбурнее)
-
спасибо)))))))))))))))))))) Диландау: а нам дали относительную свободу, и никто не смотрел, что я там рисую, поэтому и ярко :D
-
Отличные миры и отличная открытка)))) 5 от меня)))
-
Вах, знаменитый солярий на Красной горе! Дагот ур меееедленно снимает маску и небрежно бросает ее на землю, фанатки визжат от восторга... мм, простите, замечталась))) Даготик - прелесть))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) предыдущая картинка тоже шикарна)))))
-
не знаю... наверное, жду, когда нижний чуток подсохнет и в это время работаю в другом месте) а вообще-то тут много от самой гуаши зависит))
-
Чтобы темка не пропала в глубинах подфорума, выложу институтское)) Три натюрморта с прошлого курса (извиняюсь за качество, формат 50х75 в сканер попросту даже частями не лезет) и издевательство над рельефом
-
Определенно здорово!! Как будто светится))) А про фильтры: извиняюсь, просто очень было похоже)) Зы: присоединяюсь к поздравлениям)))
-
Спасибо)))) Позволение дадено, только подправлю маленько)))
-
няяяяя ^_^ Уже видела, но умилюсь еще раз ^_^
-
Последняя работа - просто отличная))) Да и готические давочки неплохи, только фотошопские фильтры в их случае были лишними))
-
Классный Безобраз особенно прусь от загадочного взгляда и живописного языка :)))
-
Fr0st Ph0en!x: спасибо, я и не заметила, что Миг из Зверского стал Звериным :D хотя, второй вариант мне нравится больше... вот на него и заменю)) про лиги спасибо ,не знала)) Ну ,если вы так просите...))) Еще одна пьеска, на смысл вообще какой бы то ни было не притендует, но вроде забавно)) Со времен включения в мод была несколько дополнена)) Морнхолдские страсти поместья Велас или Человек-под-маской. Драма в двух действиях. Сочинение Евы Роэран. Действующие лица: Амильда Велас (дворянка, хозяйка поместья Велас, данмер), Атильда Велас – дочь Амильды Велас. Ароктанд Велонвелас – муж Атильды (альтмер) Морис Утриллон – друг дома Амильды, альтмер Горстаньер Зараракинус – имперец Утер Нос – аргонианин (раб) Тур Длинный Хвост – аргонианин (раб) Хольф Кровавые Портянки – нордлинг Миса Соло – данмерка Человек-под-маской – человек под маской Действие первое. Гостиная поместья Велас, интерьер изысканный и богатый, освещена десятью свечами. Боковые стены заставлены книжными полками, на задней стене висит огромный портрет, но из-за скудного освещения, изображенного человека невозможно разглядеть. Хозяйка поместья, Амильда Велас, читает сидя в кресле. Ее дочь, Атильда, со скучающим видом бродит вдоль книжных полок. Амильда Велас (откладывая чтение): И как все-таки хорошо, что мы переехали в Морнхольд из этой пыльной и шумной столицы! Вот, послушай, душечка, что тут пишут про воров! Атильда Велас (скучающим тоном): Ой, мама, Вы только что говорили про столицу, а теперь уже про воров…. Когда Вы только научитесь вести связную беседу? Амильда Велас (удивительно спокойно): Позволь тебе возразить, душечка! Все очень связано! Ах, если бы ты помнила, сколько воров было в Киродииле! Слава богу, ты тогда была еще малышкой…. А твоя няня, она, кстати, очень неплохо готовила суп ко всему прочему…. Надо сходить к Мисе Соло, у нее был отличный рецепт супа из крабового мяса…. Атильда Велас (закатывая глаза): Вот опять! Ах, если бы мой муж не ушел на войну, мне было бы не так тяжело…. Амильда Велас (ничего не слыша): Да, эти грязекрабы просто чудовища, я помню, как на Побережье Азуры однажды такого встретила…. Хорошее место это Побережье, там растут такие красивые деревья…. Нужно закупить дрова на зиму…. Из холла доносятся шаги и приветствие, приглушенное дверью. Тур Длинный Хвост что-то отвечает гостю. Амильда Велас (кричит): Тур, кто пришел? Тур Длинный Хвост (появляясь): Никто, мутсэра, просто нищий опять ломился в дверь, мутсэра. Амильда Велас: нищий говоришь? Встает и подходит к двери. На пороге стоит Морис Утреллон. Он не спеша снимает плащ и проходит в гостиную. Атильда Велас: Ах, сколько можно это терпеть! Тур, почему ты всегда, когда приходит господин Морис, говоришь что это нищий?! Тур Длинный Хвост (несколько нахально): Виноват, мутсэра…. Тур просит прощения, мутсэра! Амльда Велас: Ах, Альмалексия, в этом доме все не так как надо! Тем временем Морис подходит к Атильде и целует ей руку. Атильда Велас: Ах, Мори, дорогой! Сколько лет, сколько зим! Почему ты так давно не бывал у нас? Да, нынче холодные зимы…. Морис Утреллон: Здравствуйте, дорогая Амильда! Здравствуйте, прекрасная Атильда! Давно писал Ароктанд? Атильда Велас (вздыхая): К сожалению давно…. Уж и не знаю, что с ним там происходит…. Присаживайтесь, Морис! Морис присаживается в кресло возле хозяйки дома и с удовольствием рассматривает гостиную. Морис Утреллон: Ах, дорогие мои, давненько я у вас не был! Но не думайте, я пришел не просто так! Амильда Велс: И что же случилось такого, что смогло выгнать тебя из своего дома? Грязекрабы – ужасные твари! Морис Утрелон: Дамы, возможно, вы уже слышали об этом, но возьму на себя смелость сообщить вам эту новость еще раз: в Морнхольде появился вор – охотник за фамильными драгоценностями! Он уже ограбил три семьи и на этом, скорее всего, не остановится. Высшие Ординаторы бессильны! Атильда Велас (испугано): О боги! У нас ведь как раз хранится жемчужное ожерелье моей пра-пра-пра-бабушки со стороны тети! Этот вор может придти и за ним? Морис Утреллон: Не исключено, милая моя! Кстати, а где вы храните это ожерелье? Я давно хотел на него взглянуть! Амильда Велас: Атильда, принеси ожерелье. Ах, дорогой мой Морис, как много связано у меня с этой вещью! Ее мне подарила одна кузина….. Атильда Велас (входя в зал со шкатулкой в руках): Мама! Какая кузина! Это украшение подарила тебе перед смертью твоя бабушка! Амильда Велас: Я и говорю, бабушка! Вот оно, Морис, правда, оно великолепно? Дочь предает матери шкатулку, та отпирает крышку маленьким золотым ключиком. Все склоняются над открытой шкатулкой. Тишина продолжается около минуты, все трое изумленно замерли. Амильда Велас (полустон-полувскрик): Ах! Его нет! Остальные молча отходят в стороны. В зале немного темнеет, потому что одна из десяти свечей затухает. Из холла снова слышатся голоса. Входит Утер Нос. Утер Нос (невозмутимо объявляет): Мутсэра Миса Соло! В комнату входит пожилая данмерка в богатой одежде, и озирается по сторонам. Когда ее взгляд находит все еще ошарашенную Амильду, лицо женщины озаряется странной улыбкой. Миса Соло: О, Амильда, как хорошо, что ты здесь! Помнишь, ты хотела взять у меня пару рецептов для своего повара? Я так и знала, что ты забудешь зайти ко мне! Извини, дорогая, но у тебя никудышная память! Амильда Велас молчит, тупо глядя в пустую шкатулку. Затухает еще одна свеча. Атильда Велас (дрожащим голосом): Его... его украли! Кто... кто мог это сделать?! Морис Утриллон: Скорее всего, Человек-под-маской.... Амильда Велас: Кто это такой? Тот... тот вор, что крадет фамильные драгоценности?! Его нужно поймать! Миса Соло: Неужели вас обворовали? А я-то думала, что все эти слухи о воре – просто выдумки! Амильда Велас судорожно вздыхает, хватается за грудь, делает два шага в сторону и падает на пол. Подбегает дочь и наклоняется над ней, после чего резко поднимается. Атильда Велас: Она мертва! Миса Соло (вздыхая): Да, у бедняжки было слабое сердце! Значит, теперь рецепт никому не нужен? Немая сцена. Затухает сразу две свечи. В гостиной становится темно. Конец первого действия. Занавес. Действие второе. Гостиная поместья Велас. Атильда Велас (нервно шагая по комнате): Как же так? Она ведь не могла умереть только потому, что украли какое-то ожерелье?! Миса Соло: У бедняжки было слабое сердце…. Морис Утреон: Да, вы правы, сердце у нее было здоровее некуда. Входит Тур Длинный Хвост. В его руках поднос. Тур Длинный Хвост: Господа, обед подавать с гостиную? Атильда Велас: Да, конечно, куда же еще его подавать! Все, аккуратно обходя труп хозяйки, садятся за стол. Тур Длинный Хвост ставит тарелки с супом из крабового мяса. Морис Утреллон: Отличный суп! Амильда очень любила его, когда была жива. Миса, это ведь ваш рецепт? Миса Соло: Да, конечно, он предается в нашей семье из поколения в поколение! Этот яд… Морис Утреллон (прихлебывая): Какой яд? Миса Соло: Тот самый, который вы сейчас едите. Он был придуман моей мамой…. Она подавала большие надежды в гильдии Мораг Тонг, пока не вышла замуж за приближенного королевы…. Морис Утреллон: Да, вы правы, это просто замечательный яд! Из рук альтмера выпадает ложка, и сам он, издав предсмертный писк, обмякает на стуле. Атильда Велас: Ну, надо же…. Теперь еще и Морис. Это такая трагедия для нас всех! Миса Соло (скорбно): Да, это большая трагедия…. Кстати, раз уж мы с вами остались одни, хочу поведать вам, зачем я пришла! Атильда Велас: Да, да, пожалуйста, это очень интересно! Миса Соло встает со своего места и сдергивает с лица маску. Следом идет ее платье, и вот перед Амильдой стоит уже не кто иной, как ее муж Ароктанд Велонвелас. Он подходит к жене и берет ее за руку. Гаснет еще одна свеча. Арктонг Велонвелас: Милая! Ты скучала без меня? Атильда Велас (удивленно): Конечно, дорогой! Как ты здесь оказался? Ты же был на войне? Ароктанд Велонвелас: Прости меня, моя дорогая, но мне пришлось соврать тебе про войну... войны не было. Просто, чтобы обеспечить твою безопасность, мне пришлось маскироваться… Твоя мать и этот Морис хотели убить тебя, чтобы принести в жертву даэдре Мефале! Но теперь, когда они мертвы, тебе ничего не угрожает! Атильда Велас: Ах, мой милый муж! Как же я люблю тебя! Внезапно Атильда достает из складок платья кинжал и по рукоять вонзает ее в грудь мужу. Портрет на стене на миг освещается, с него сходит Человек-под-маской. Человек-под-маской: Спасибо тебе, Атильда! Теперь, когда ты принесла в жертву своего мужа, я, твой возлюбленный, умерший десять лет назад, снова могу жить! Мы уедем далеко-далеко, и будем счастливы! Атильда Велас: Да, мой дорогой! А то ожерелье, которое я выкрала, чтобы убить свою мать? Человек-под-маской: Оно в надежных руках! На самом деле в него была заключена душа твоей матери, которая должны была умереть при рождении, а теперь, когда оно у нас, мы можем больше ее не бояться! Атильда Велас: Все будет так, как ты скажешь! Пламя еще одной свечи умирает. В гостиной становится почти совсем темно. Вдруг с пола поднимается Амильда Велас. Она жива! Амильда Велас: Да, ты сказал правду об ожерелье, но ты не знал всего! Для того чтобы я умерла, нужно было не просто разбить его о голову черного гуара, но еще и растолочь в ступе с бриллиантами! А теперь умри! Женщина кидается на Человека-под-маской с кинжалом и закалывает его. Но тут появляется Утер Нос, скидывает с себя маску и отстегивает хвост аргонианина. Перед нами Человек-под-маской. Человек-под-маской: Ха-ха-ха, ты думала, что убиваешь меня, но ты ошиблась! Амильда Велас: Что?! Как?!.. Человек-под-маской (торжествуя): На самом деле это был не я, а норлинг Хольф Кровавые Портянки, собиравшийся увезти твою дочь и сделать из нее оборотня! А теперь умри! Человек-под-маской закалывает Амильду. Гаснет еще одна свеча. Все, кто находится в комнате, включая покойников, выстраиваются посередине сцены. Хор поместья Велас: Кто же, кто же, кто же Человек-под-маской? На стоящих рядом Мы глядим с опаской! Ты, сосед мой добрый, Что глядишь лукаво? Может тесачок ты Держишь в ручке правой? Припев:Нож из серебра Да, да, да, да, да В сердце навсегда Ой-ой-ой-ой-ой Крабовый бульон Боже мой, боже мой Как хамелион Ай-ай-ай-ай-ай Страшно, страшно, страшно: Близится финал! Яд, кинжал кровавый Будут править бал! И сосед мой милый Вынул тесачок. Смотрит, примеряется, Целится в висок! Припев:Нож из серебра Да, да, да, да, да В сердце навсегда Ой-ой-ой-ой-ой Крабовый бульон Боже мой, боже мой Как хамелион Ай-ай-ай-ай-ай Хор протяжно завывает на последней ноте и резко замолкает. Все становятся на свои места, покойники ложаться обратно на пол. Атильда как-то странно хохочет. Атильда Велас (злобно): Долго, долго искал я тебя по горам и пещерам! Много я видел твоих обличий, но теперь я точно знаю кто передо мной! Человек-под-маской: Милая, о чем ты?! Ах, так ты на самом деле…. Атильда срывает с себя маску и платье. Перед нами Горстаньер Зараракинус! Горстаньер Зараракинус: Да! Я тот, чью семью ты убил двадцать лет назад! Я жаждал этого дня и вот теперь я здесь! Я убил все, что тебе было дорого, а теперь уничтожу и тебя! Имперец закалывает Человека-под-маской. Горстаньер Зараракинус: Все…. Мой долг выполнен…. Милый, милый мой Человек-под-маской…. Ты не знал, что я на самом деле твоя жена, которую ты бросил тридцать лет назад….. Сколько лет я скиталась, чтобы найти тебя! Умрем же вместе! Горстаньер Зараракинус, скинув мужскую маску, закалывает себя. Последняя свеча гаснет... На сцене темно. Не слышно ни звука... Голос Хольфа Кровавые Портянки: Вот, дремора подери! Опять свечи кончились…. Конец второго действия. Занавес.
-
Ооооо, вот эту я уже видела, она на меня еще год назад произвела впечатление!!)) Шикарно @}-->--
-
"открытка" все-таки несколько неаккуратно, но там есть очень красивый кусочек с бордовыми линиями на сиренево-розовом)) В последней контрастности хотелось бы добавить, а так все здорово!
-
классный рисунок!! Атмосферно и со смыслом)))) Вот только мне кажется, что если поставить девушку на ноги, они будет на голову выше паренька) *да, я зануда*
-
Немного странные и не очень вписывающиеся узоры-клубочки на синем фоне, а все остальное очень нравится)) ждем готовую работу;)
-
Аригато годзаимаста^_^ психологическую нагрузку, пожалуй, действительно исправлю))) Да, помню такую сценку :D
-
Спасибо)) Странная, наверное, потому что мне нравится такая штука, когда всю пьесу автор пытается донести до читателся один смысл, в итоге делает абслютно другой вывод из другой области, а на самом деле смысл был чем-то третьим))) А про вскрытие: ну, это же по замыслу немного сюрреализм, там и не такое может быть:D Ну да, про имена знаю, поменяю как-нить на досуге))
-
Пьеса создавалась в рамках проекта Андоран Собрание сочинений Евы Роэран. Том первый. О красоте. Драма в двух действиях. Действующие лица: Альбертус Миск – альтмер, ученый Дора Нилай – молодая бретонка Сиг Зверский Насморк – норд, чернорабочий Илтиерус Макеашалаим – имперец, стражник Берти Н’гай – хаджит, вор А так же воры, торговцы, прохожие и Совет Магов. Действие первое. Декорации на сцене изображают людную улицу Имперского Города. Снуют туда-сюда торговцы, чинно вышагивает стража, воры так и норовят вытащить из чужого кармана кошелек. Посреди всей этой бурной суеты беспечно веселится молодой Альбертус Миск. Альбертус Миск: Долгие, долгие годы я изучал тайны магии! Познал секреты природы, раскрыл назначение божественных символов, видел таинства и публичные выступления! Я знаю о том, о чем и не мечтали знать многие мудрецы прошлого! Вчера вечером я познал последнюю тайну этого мира, и теперь могу отдыхать спокойно. Выпьем за это! Торговцы: Выпьем! Поднимают бокалы. Альбертус Миск: Сквозь тернии шел я к знаниям, учился у лучших умов современности и перенял у них все самое ценное. Долгими ночами сидел за книгами и манускриптами, сломал сто тысяч перьев и исписал мили свитков. Мой мозг – драгоценный, точный механизм, работающий без перебоев. Выпьем за это! Воры: Выпьем! Поднимают бокалы. Альбертус Миск: И вот наконец-то, после стольких лет кропотливого труда, я могу сказать, что знаю ВСЕ! Как делаются зелья и ходят луны, как рождаются аргониане и где находится истинный источник вдохновения, о чем думают лорды даэдра, и почему существует жизнь и смерть. Нет сферы науки, где бы я не преуспел! Выпьем за это! Прохожие: Выпьем! Поднимают бокалы. Берти Н’гай (вкрадчиво): А давай поспорим, мудрец, что есть вещь, о которой ты не знаешь! Альбертус Миск: Ну что ж, если тебе не жалко своих денег, то давай поспорим! Скажем… на триста септимов и серебряный кинжал. Жаль, что ты все равно проиграешь. Берти Н’гай (усмехаясь): Пока не выиграл, не жалей проигравших, молодой альтмер. Двое скрепляют свой спор пожатием рук. Сквозь толпу тем временем пробирается Дора. У нее в руках корзина для овощей. Дора Нилай (подходя к торговцу): У вас есть лук-порей? Он должен быть достаточно свежим, для того, чтобы я смогла приготовить свой фирменный суп! Торговец: У меня только самые лучшие товары! Вот, взгляните. Дора Нилай: Да, пожалуй, Вы правды. Дайте мне три пучка. Альбертус стоит неподалеку, не в силах оторвать глаз от прекрасной незнакомки. Когда к нему возвращается дар речи, альтмер догоняет девушку, уже собирающуюся домой. Альбертус Миск: О, чудесная девушка, как твое имя? Дора Нилай (останавливаясь): Меня зовут Дора, благородный господин. Ты что-то хотел у меня спросить? Альбертус Миск: Да, я хотел спросить, как может живое существо быть таким божественно красивым!? В Ваших глазах, Дора, словно свет сотни звезд, а волосы Ваши как золотой поток, что струится в Лунных Гаванях! Дора Нилай: Ты смущаешь меня. Неужели ты действительно считаешь, что я настолько красива? Альбертус Миск: Конечно! Иначе я бы не говорил об этом. Дора Нилай: Тогда мне придется тебе возразить. Альбертус Миск: Я не принимаю возражений! Я ясно вижу утонченную линию плеч, благородный овал лица, изумительные губы…. Я не могу ошибаться! Вы красивы! Дора Нилай: Ты говоришь лишь о внешней форме. Да, она красива. Но что, если вдруг внутри меня есть, там, какие-нибудь пошлые почки, печень… а то и кишки! Разве я могу быть красива, если внутри так безобразна? Альбертус Миск: Почки? Ха, не говорите чепухи! В Вас не могут быть почки! Это нонсэнс. Дора Нилай: Проверьте. Альтмер вскрывает бретонку и видит внутри нее кровь, кости и органы. В шоке он отшатывается, хватаясь за голову. Альбертус Миск (шепчет): Невозможно, не может быть! Берти Н’гай (в сторону): Вот повезло! Кажется, этот парень действительно знает не все на свете! Ах, септимчики мои, септимчики! Дора Нилай: Вот видишь? Ты ученый и знаешь многое, но забываешь, что даже самые красивые руки нужны для того, чтобы хватать и держать. Они состоят из мяса и костей, таких же, как те, что продают на рынке для похлебки. Даже самое совершенное тело имеет свое низменное предназначение и состоит из низменного. Во мне, как и в тебе или в любом другом человеке нет красоты, ибо красота может получиться только из красивого, но никак не из помоев. Альбертус Миск (в сметании): Значит, я, найду ее где-то в другом месте. Найду обязательно. Чего бы мне это только не стоило! Альтмер убегает и вскоре исчезает за поворотом. Берти Н’гай: Эй, стой, а деньги?! Торговец: Рыба, рыба, свежая рыба! Конец первого действия. Занавес. Действие второе. Лишь слабое мерцание свечи освещает мрачное помещение – одну из комнаты высокой башни. На ее холодном каменном полу разбросаны во множестве свитки, рукописи и непонятные магические предметы. Посреди всего этого научного хлама сидит седовласый старик - Альбертус Миск. В его глазах горит маниакальный огонь. Неподалеку от ученого в воздухе висит нечто: светящийся сгусток магической энергии, напоминающий по форме фигуру девушки. Неподготовленного зрителя он может просто ослепить своей красотой. Альбертус Миск: О, ученый совет магов, я, Альбертус Миск, хочу сказать вам, что за восемьсот лет научных изысканий наконец-то создал нечто, удовлетворяющее понятию истинной красоты. Совет Магов (голос из-за сцены): Поподробнее, пожалуйста. Алтмер встает на стул и нараспев начинает. Альбертус Миск: Нечто абсолютно прекрасное может состоять только из чистого и прекрасного. Посему невозможно сотворить его не из каких материалов мира, обладающих какими-либо физическими свойствами и химической структурой. Посему единственным возможным решением данной проблемы я видел в использовании магии длительного действия, при некотором привлечении сил из обливиона, конкретно, плана Лунных Гаваней. Но я сделал ошибку. Я создавал прекрасное, своими некрасивыми руками, своей уродливой плотью, и по определению, прекрасное получить не смог. Поэтому к созданию был привлечен представитель младших даэдра, конкретно Золотая Святоша, как существо, по общепринятым понятиям, красивое. Я диктовал ей свою волю, которую она выполняла в точности. Но тогда я понял, что мысли мои, при создании сего произведения не были красивыми. Они были полны расчетов, проблем и прочего, может, и не совеем безобразного, но точно не красивого. Поняв это, я долгие годы штудировал книги всех времени и народов с лучшими и красивейшими стихами и поэмами, чтобы их, пускай и только внешне красивый облик, хорошенько осел в моем сознании. С тех пор я говорил и думал до этого момента лишь прекрасными, отвлеченными понятиями и изысканными метафорами, что замедлило работу. Но вот, спустя сотни лет напряженного труда, мой шедевр закончен. Прошу вас, вот он, рядом со мной. Совет Магов: Да, Альбертус, Вы добились своего. Теперь Вы поняли, что такое красота. Ученый совет Магов выносит Вам благодарность и премирует отличным гусиным пером. Альбертус Миск: О, спасибо Вам, господа! Я буду хранить его как память об этом дне! Старик прижимает перо к сердцу и подходит к своему творению. Альбертус Миск: Ах, Дора, Дора. Теперь-то я ясно вижу, что ты не могла быть красивой. Спасибо, что объяснила мне это. Ведь разве может быть что-то прекраснее и совершеннее моего творения?! На сцену выходит Сиг Звериный Насморк и шмыгает носом. Норд замечает создания альтмера и подходит к нему. Сиг Звериный Насморк: А чво эт за штука? Альбертус Миск (гордо): Это – самая прекрасная вещь на свете! Сиг Звериный Насморк: А по мне-то так себе. У моей Хельги бедра пошире, а это что? Так себе, куриная нога! Альбертус Миск (в глубоком шоке): Не может быть! Это же – само воплощение красоты! Сиг Звериный Насморк: Да где ж она, красота-то? Так, блестит че-то, переливается. Тьфу, плевать я хотел на твою красоту! Альбертус Миск: Нет, нет, это не правда! Сиг Звериный Насморк: Да уродина эта твоя штука, по-моему! Только ты не обижайся. Альтмер издает странный пищащий звук и падает на пол, где лежит, извиваясь в беззвучном крике. Альбертус Миск (хрипит): Столько лет.. столько лет… переливается… плевать хотел…. Куриная нога… уродина… Не выдержав такой психологической нагрузки, старик, хихикая, вынимает из складок мантии пузырек с ядом и выпивает его. Через минуту агонии он уже не дышит. Появляется Илтиерус Макеашалаим. Озираясь и поправляя форму, он приближается к норду. Илтиерус Макеашалаим: Как я вижу, наш заговор прошел успешно? Сиг Звериный Насморк: Успешнее некуда, гражданин начальник! Теперь мой пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-прадед, которого этот тип завалил на вступительном экзамене в Университет Таинств восемьсот лет назад, будет отомщен! Илтиерус Макеашалаим: Да, и господин З’Шиса, пра-правнук в восмом поколении Берти Н’Гая, точно будет доволен результатами. Вот твой гонорар, Сиг, можешь идти. Норд с поклоном удаляется. Имперец, на секунду задумавшись, тоже идет к двери. Но останавливается и оборачивается на бездыханное тело. Илтиерус Макеашалаим: Эх, старик, лучше бы ты тогда отдел триста септимов. Страж выходит. На сцене, рядом с переливающимся идеалом красоты лежит бездыханное тело ученого. Свет гаснет и на сцену опускается тьма. Совет Магов: Граждане! Помните о том, что вы только что увидели! Как бы не были Вы заняты научными поисками и изысканиями, всегда отдавайте свои долги! Занавес.
-
А лицо-то как раз плучилось выразительным, даже учитывая, что половина его закрыта))) хороший эскиз Про руки ты знаешь, про ноги потрындю: возможно, коленки повыше бы надо, но, возможно, меня просто глуючит))
-
красииииииииво)) По цветам просто чудесно, и темный фон здесь в самый раз
-
Даже не знаю, какой она пресовки:D просто лично мне она нравится больше других по плотности и хмм... гладкости) Но, это, наверное, кому как)))