-
Постов
4773 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент morrow
-
Удалил те сообщения. Дублировать не нужно. Или в тему МГЕ, или сюда, раз у вас старая версия репака. Запускали уже сам Морровинд.ехе? Запустите, дойдите до загрузки игрового меню и выходите. Потом запускайте MGE_gui.exe
-
Призываю Мортууса в эту тему
-
В ссылке есть описание под спойлером каким образом дом можно приобрести.
-
http://www.fullrest.ru/forum/topic/38957-apartaments-of-vvardenfell-20/page__view__findpost__p__810467 Второй плагин в посте.
-
Обновил аботовские окошки. Плюс опционально залиты меши от @HAL-9000 с рамками для окон и вариант с рамками и ставнями. Скрины в галерее в базе. Основной минус новой версии: динамические лучики света при наведении на них курсором отображают имя из-за особенностей реализации. Пришлось сделать их Can Carry (но взять их низя) и вбить имя на русском. Спросил абота нельзя ли сделать это более изящно, но он не ответил.
- 37 ответов
-
- палатка
- Домик в Балморе
-
(и ещё 1 )
C тегом:
-
Вот да. В Морровинде отыгрыш роли пацифиста возможен, но само прохождение сюжета и игровых квестов либо стопорит отыгрыш, заставляя убивать существ, либо стопорится само, т.к. все квестовые линейки (кроме вроде бы Имперского Культа) требуют убийств.
-
Вообще не обращайте внимание на дубли предметов: как ОзаС правильно заметил это скорее всего из-за вносимых во время бета-теста правок.
-
Нет, только как короткие клинки. даже видел подобные штуки (только как когти): на правой руке функционально короткий клинок, на левой – щит.
-
труъ
-
«Коготь силт-страйдера» Страшно даже подумать откуда он у него растёт.
-
Так давайте и их переведём, вообще никаких проблем. z – это либо «з», либо, следуя акелловскому переводу, «ц», но не «ч» уж точно. Что тут спорного? "Куча правок" – в одном квесте и в одном предмете. Это не эбонит с Эбенгардом уж точно.
-
В Скайриме так и получается. Все "mz" и "z" стали «мз» и «з» соответственно (Мзарк, Мзинчалефт, Кагрумез, Фалбтарз). В Морровиндском переводе другая логика: все "mz" и "z" в закрытых слогах на конце слова – «мц» и «ц» соответственно (Бтунгтумц, Нчурдамц, Бетамец), в открытых слогах (или прост где сразу после согласной идёт гласная) – «мз» и «з» (Мзанч, Мзанченд, МчулефтМзулефт). Но уже в Трибунале это похерили (Бамз-Амсшенд, Карстангз-Бшарн). Но "ц" там должно быть в случае с Mzuleft или "з" – не суть важно, главное, что точно не "ч". Скорее всего там "з" должно быть, исходя из логики перевода остальных руин (или придётся и Мзанч с Мзанчендом переименовывать в Мцанч и Мцанченд). А всё почему? А потому что в беседке лингвистов чуть менее чем нисколько, они даже не озаботились фонетикой кучи внедренных в мир Свитков языков: спросишь их как должны звучать эти названия на английском на двемерике, так они произнесут на английский манер с "z", так как «ц» произнести не в состоянии))) Вторая строка в таблице то не прозношение, а "название буквы", что и близко не одно и то же. Кроме того названия руин даются в игре уже в интерпретированной форме, а не в двемерском алфавите, так что фиг знает, как они точно произносились двемерами. Ну, как бы Mzuleft действительно похоже на Mzulft. Даже в оригинальной версии обеих игр. Шо теперь?) Давайте не утятить и не ностальгировать по переводческим ляпам. Олол, глядишь, прокопает неспешно огородик багов, и как раз сядет за переводческие плюшки с чаем)) Два ведра флина и полную юрту эшлендерок-девственниц этому мутсере!
-
Ради кошерных эксклюзивов. Вот тут выше обсуждали Last of Us, например. Всё правильно, школьникам покупают бати)))
-
Давайте сравним теплое с мягким. К слову Rebirth можно вообще поверх репака накинуть и, отрубив конфликтующие плагины, играть таким макаром. Но не нужно)
-
Сколько там он стоит? Четвёрку? За скайрим без плагинов? За игру 2011 года? Ну… Свитч удивительная штука, конечно. Для богатых школотронов или людей, у которых есть время поиграть только в дороге, это может и идеальное решение, но блин яб уж лучше за такие деньги обычную ПС4 взял, там и игры с чуть менее чудовищным ценником и игорь не тонет. Но я не богатенький школотрон и время поиграть у меня есть не только в дороге, да))
-
Давайте запилим толерантный опрос, чтобы каждый утёнок форумчанин мог высказаться) Опечатки и косяки перевода в диалогах годами могли "не видеть", не замечая. Их тоже за ошибки не считать? И в консоли тоже. Меня) Давайте заменим. Можно даже на "Кровавого Червя", т.к. bloodworm – это не только "мотыль", да и более подходит для перевода поделий Маннимарко, чем мотыли, глицеры и прочие личинко-паразиты, которых именуют bloodworm'ами Не маразм, а желание по максимуму исправить косячный перевод лохализаторов.
-
Во имя великой справедливости. В этой же теме мы уже переименовали названия ячеек затонувших и севших на мель кораблей, чтобы они хоть как-то соответствовали исходным английским. Mzuleft – это всё таки Мзулефт, а не Мчулефт. Понятно, что эти локализаторские косяки малозаметны, мы привыкли к уже закрепившимся "Эбенгардам", но есть очевидная ошибка → её надо исправлять. Это даже не субъективные передвижки гирек при правке какой-нибудь магической\боевой систем, например, а именно фактическая ошибка переводчика.
-
Собирался, но не доделал это для всех торгашей. Так что ещё много работы этом плане.
-
– Таки "meteor slime" – "слизь метеора" http://en.uesp.net/w...nd:Meteor_Slime – Или "ковш". Да и сам "муск" – "muck" (мак), возможно локализаторов смутило что в русском есть омоним из семейства Маковых, а английское значение слова muck всё равно не передать однозвучно на русском, но "муск" – это так себе выход. – придётся ещё диалоги в квесте Эдвинны править, как минимум, И ключик "key_Mzuleft"
-
Ой-вей. Опен МВ не правит косяки в квестах, неправильное расположение предметов, например. Так что даже на ОпенМВ 1.0 придётся накатывать существующие или чуть исправленные патчи на эту тематику. Нужна если планируется прохождение квестовых линеек, как минимум. Но можно и без него, если упор на ролеплей и коммуникацию с живыми игроками, а не неписями-болванчиками. Каким образом, не видел нового лаунчера ОпенМВ? Ну, и я правильно понимаю, что всем придется ставить русскую версию в таком случае? Если шо – Патч для пуристов – https://old.nexusmods.com/morrowind/mods/45096/? – он должен быть нормально совместим с Опен МВ
-
Потому что они в английскую версию играют, зачем им россиянский ГФМ?
-
Лучше подождать новой версии – http://www.fullrest.ru/forum/topic/40977-beta-test-mfr-20/ Какая видеокарта? Если играть на минимальных настройках, то наверное будет более-менее играбельно, пусть и проц не оч, но опять-таки: какая видеокарта?