Ellea
Граждане-
Постов
7 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Информация о Ellea
Посетители профиля
398 просмотров профиля
Достижения Ellea
Мимопроходимец (1/14)
-
Здравствуйте! Про TR. Мое почтение всем причастным к работе над проектом и к локализации на русский язык. Некоторые недочеты перевода, нужно ли писать далее о них? Иногда в диалогах перепутан пол НПС. Примеры: - Фаервотч, Канториус Трамель дает квест о НПС Калацирен, это женщина. В диалогах о Калацирен говорят в мужском роде (вынужден, подписал, мог бы, присоединился, готов ли...) - НПС Румидриэль говорит себе в мужском роде (прибыл, застрял) - НПС Анара Марвус говорит о себе в мужском роде "Должен признаться, что я еще не совсем привык к этому, *имя*." В многих диалогах вместо буквы "ё" отображается запятая, пример "прид,тся" вместо "придется". Аймра, при открытии двери и люка Маяка Аймры квестовым ключом (квест Тени над Аймрой, отличный, кстати, квест) отображается сообщение на англ. языке "Aimrah Lighhouse Key used to unlock the door." В гроте под маяком Аймры - грибы называются "Полка Шегго(не точно)" Веранзарис, Исми в диалоге с ней называет себя Иссми Арвуд, "TR_OLD_Arvud, Hlavora Tilvur: Trader". Внутри нет возможности поговорить с торговцем Арвуд, нпс Ллаалс Сатробар "Караваны и путники часто пропадают в эшленде, особенно на западе...". В Эшленде? Зачастую присутствует лишний пробел после названий, пример: "Ключ от дома Атрибана исп. для открывания" - лишний пробел здесь после слова "Атрибана" Зачастую отличаются названия локаций и внутренних ячеек, также названия ячеек, надписей на вывесках/флагах и имен торговцев. Примеры: - Дун Акафелл - ячейка Дун Акафетль, Зловещее Особняк - Старый Эбенгард, Редкие Товары Анжжирры - НПС Анжирра - Старый Эбенгард, Экзотическое оружие Иелы Вольный Медведь - внутри НПС Иела Вольный Медведь и Ллорн Фри-Беар. Предлагаю переименовать в Ллорн Вольный Медведь - Старый Эбенгард, Нирунгаер: Плотник - НПС Нирунгаэр - Старый Эбенгард, Юайле Фирок: Зачарователь - НПС Юайла Фирок - Старый Эбенгард, Хлебобулочные изделия Эмарока Харкуарта - НПС Эмарок Харкварт
-
Гильдия Ремесленников - Долин Рольс в Зале Горшечников при сдаче квеста называет мацт матцом. Еще момент, может, стоит переименовать часть квестов мастерских для порядка в списке заданий? Как шаблон - "Гильдия Ремесленников: Помощь таким-то". Например: Вивек, Округ Святого Делина, Зал Горшечников: Напитки -> Гильдия Ремесленников: Помощь Залу Горшечников Гильдия Ремесленников: Вода для кожевенной мастерской ->Гильдия Ремесленников: Помощь кожевенной мастерской Гильдия Ремесленников: Сапфир для Нивель Дретан -> Гильдия Ремесленников: Помощь мастерской "Рах Десрот" (что значит это название? Просветите)) Гильдия Ремесленников: Шум в канализации -> Гильдия Ремесленников: Помощь мастерской "Пепел и Щелочь"
-
Насчет "книжного червя", в работу мода привносились изменения? Ранее в список заносились любые прочитанные, хоть чужие с полок, хоть из инвентаря (имхо, было очень удобно), теперь точно заносятся книги, попавшие в инвентарь, с остальными не все ясно. Как он все-таки должен работать? Найден читерский мешочек с септимами в пещере Шал (по квесту гильдии магов). При взятии мешочка добавляется некоторое количество золота, после чего его можно выложить и снова взять, получив золото снова.
-
Здравствуйте! НПС выдают текст на английском на топик "свежие сплетни", также на топик "определенное место" выдают текст, который по кнопке "Продолжить" дублируется до бесконечности. На скринах шахтеры у яичной шахты Шалка, то же самое встречается у Морри Орвин, например. Книжный червь - почему-то большая часть прочитанных книг не добавляется в список, мод включен, книги долистываются до конца. Добавляются, если книга в инвентаре. Кажется, в этой теме уже сообщалось по этому вопросу. Версия сборки 4.1.08 beta