Перейти к содержанию

Scarab-Phoenix

Герцоги
  • Постов

    19791
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    1

Весь контент Scarab-Phoenix

  1. Сибирского Краба спроси, он же вроде бы в их команде.
  2. Думалакат (смешавшийся в фольклоре образ армий орков и двемеров) да, а вот Думак, боюсь, что просто гном.
  3. Вау, лучшего лорщика Фуллреста (да и всего РуТЕСа заодно) так непринуждённо вносят в игнор-лист за невинную, в общем-то, фразу. Ну ё-моё
  4. Говорят, новый Томб Райдер ещё более безмозглый, чем предыдущий. Загадок/паззлов/ловушек ещё меньше, и они ещё более примитивные. И сюжет типа дивергент/голодныеигры/бегущийвлабиринте/пятаяволна про всю такую из себя уникальную мерисью. Кто из игравших подтвердит или опровергнет?
  5. Ну, война за независимость-то завершилась, а дальнейшая война была уже просто войной.Но это так, просто незначительная поправка.
  6. Э нет, президентским указом можно даже амнистию объявлять, и ничего.
  7. И динозавры с трилобитами. Целая тысяча лет же, тысячу лет назад верблюдов не было и быть не могло.
  8. Ну, для начала, события Скайрима происходят на тысячу лет позже. Всё равно, что сказать, мол, в Древнем Египте были фараоны, а в современном нет, значит современный Египет не лорный.
  9. Тоже хотел вчера купить, несмотря на ранний доступ, цена же заманчивая.
  10. Ну, есть ещё устные упоминания вторжения "змей" и сведения о том, что акавирцы (камали, цаэски, люди - не уточнялось) являются шейпшифтерами.
  11. Ну, только если enclosure перевести как "огороженное место". Только тогда по смыслу будет ближе Сно-огород, несмотря на однокоренность.
  12. Ууупс, нет-нет, не так меня поняли. Тыддынеру я ответил в шутку про "дословный" перевод, скандинавы подтверждали именно перевод как "место снов", "средоточие снов", а если быть точным, то garðr, однокоренное слово с английским "garden". Кстати, дословно garðr можно перевести как "закрытое пространство". Пещера, хе-хе. А dreaming-sleeve? Новой нет, из изображений была только маска с Акавира:http://www.uesp.net/w/images/1/1b/ON-icon-stolen-Burial_Mask.png Ancient Dragonguard Burial Mask This ancient silver mask is of Akaviri design. It bears the likeness of a hissing serpent devouring the dragon Vuljotnaak.
  13. Не вижу ничего притянутого в том, что название Совнгарда похоже на название другой интерпретации загробного мира. А если речь переводе, то его подтверждало несколько юзеров из Скандинавии. Не получится. Это, к слову, не цитата, а формулировка от библиотекарей ТИЛа. А вот исходный фрагмент было бы неплохо найти.
  14. Ожидаемо, раз мирно эти копирасты не хотели решать, пусть теперь не жалуются.
  15. Как будто на форуме морровиндофанатов можно кого-то задеть словом "морровиндофанаты". "Аллюзия", "схожесть", "подражание" и "вдохновение" - это разные вещи, не путай. Схожесть, подражание, вдохновение - согласен. Аллюзия? Сперва почитай, что этот термин означает.Из мифологии ИРЛ заимствовались некоторые элементы, но в целом лор самобытен и не похож ни на что другое. А уж аллюзией он не является совершенно никак. Это из разряда стремительных домкратов.
  16. Совнгард - это "перчатка снов", если дословно. Снорукав, если угодно. Дело в том, что владыкой Совнгарда именно Шор и является. Осталось сложить два и два. Ну мы как бы и без куска диздока (устаревшего и отброшенного, напомню) знаем, что Совнгард - это одно из мест загробного мира. А другие места - это Далёкие Берега, Пески Среди Звёзд и т. д.
  17. Shor (God of the Underworld) - "Разновидности веры". Вот тебе, кстати, и заглавная буква, и строчная.
×
×
  • Создать...